?
Коннотация в переводе
С. 206–216.
В статье рассматриваются вопросы передачи образных коннотаций на текстовом уровне при переводе с английского языка на русский. На примере переводов художественных текстов показаны эффективные способы передачи коннотаций при переводе, без чего адекватный и эквивалентный перевод не представляется возможным.
Язык:
русский
В книге
Вып. 11. , М.: Национальный книжный центр, 2012.
Павлова О. В., Раджабова Л. К., Филологические науки. Вопросы теории и практики 2022 Т. 15 № 2 С. 559–563
Цель исследования - выявить специфику в словообразовательных механизмах формирования сленговых выражений молодежной среды в китайском языке. В статье проводится анализ дефиниций понятия «сленг» в китайской лингвистике. Научная новизна исследования заключается в рассмотрении и анализе новых сленговых выражений, пришедших из популярной видеоплатформы TikTok, в том числе и выявлении тенденций развития интернет-сленга современного китайского языка. Результаты научного ...
Добавлено: 23 февраля 2026 г.
Дзбоева Р. Б., Зырянова А. В., Правовые вопросы недвижимости 2025 № 4 С. 8–9
В современной юридической литературе и в сложившейся практике явно недооценена проблема соотношения терминов и правовых категорий используемых в сфере недвижимости. В рамках современного правового поля актуальным является вопрос об эффективности юридических терминов и степени влияния на адресата, так как их корректное употребление в определённом правовом контексте влияет на конечную реализацию тех или иных коммуникативных установок, ...
Добавлено: 17 февраля 2026 г.
Мартынова И. А., В кн.: Наука XXI века: актуальные направления развития : сборник научных статей XII Международной научно-практической конференции, 22 сентября 2023 годаКн. 1. Вып. 2.: Самара: Самарский государственный экономический университет, 2023.
Статья посвящена анализу эмоционально-экспрессивного компонента коннотативного комплекса значений лексемы -ish в современном английском языке. Автор рассматривает неологизм в синхронии и диахронии, опираясь на метаязыковой комментарий «наивных» носителей языка и данные словарей. Определены значения, реализуемые лексемой, и представлены трактовки эмоционально-экспрессивного компонента. Анализ проводится на материале разножанровых примеров из Британского национального корпуса, содержащих исследуемую лексему. ...
Добавлено: 4 февраля 2026 г.
Ахунова О. Л., Шаги/Steps 2024 Т. 10 № 2 С. 89–100
Задача этой работы — показать на примере ст. 10–11 Пятой Пифийской оды Пиндара, что семантика глагола καταιθύσσω понимается неверно и что практически все словари, начиная со словаря LSJ, отразили это ошибочное понимание, сложившееся лишь к эллинистическому времени и закрепившееся у схолиастов. На этом этапе в качестве семантического стержня глаголов группы αἰθύσσω воспринимается сема «движение», а ...
Добавлено: 5 июля 2024 г.
Sergey Slavnov, Mathematical Structures in Computer Science 2021 Vol. 31 No. 5 P. 495–534
Добавлено: 16 ноября 2021 г.
Храброва В. Е., Вопросы журналистики, педагогики, языкознания 2020 Т. 39 № 4 С. 652–661
Анализируется английская фразеологическая единица (ФЕ) under the shadow of с целью выявления особенностей ее функционирования в предложениях и словосочетаниях в контексте угрозы. Материалом исследования служит выборка данных из Британского Национального Корпуса и корпуса iWEB. Выбранная ФЕ рассматривается как единица вторичной номинации с коннотацией «под негативным воздействием; под угрозой». Образность внутренней формы фразеологизма обусловлена его основным ...
Добавлено: 2 января 2021 г.
Харламов А. А., Pilgun M., International Journal of Future Generation Communication and Networking 2020 Vol. 13 No. 3 P. 37–44
Добавлено: 29 октября 2020 г.
Боднар С. Н., ВОСТОКОВЕДЕНИЕ: История и методология 2019 № 1 С. 83–93
Статья посвящена исследованию особенностей арабских текстов, функционирующих в современном экономическом дискурсе. В изучении языковых явлений арабских экономических текстов как специфической подсистемы речевой деятельности использован системный подход. Применительно к анализу рассматриваемых текстов экономической сферы, исследование сосредотачивается на: сущности этих текстов, их элементов, их структуры, их функций, их диахронического аспекта. Источниками исследования послужили как отечественные, так и зарубежные печатные материалы, ...
Добавлено: 11 июня 2020 г.
Сафонова М. А., Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология 2019 Т. 25 № 4 С. 106–115
Предметом исследования в статье являются стилистические и интертекстуальные особенности англоязычного романа Г.Х. Манро (Saki) “The Unbearable Bassington” (1912), ранее не исследованного с лингвистической точки зрения. Актуальность работы обусловлена интересом, который писатель проявлял к России, русской истории и культуре, что делает его творчество важным в контексте межкультурной коммуникации, а также тем фактом, что большинство его текстов еще ...
Добавлено: 30 декабря 2019 г.
М.: ИНИОН РАН, 2017.
В центре внимания - языковая образность и ее функции в разных ситуациях общения и дискурсах. Образный язык играет важную роль в формировании ментальности носителя языка и культуры, в межкультурной коммуникации - как средство прямого и имплицитного коммуникативного воздействия, в том числе манипулятивного (язык СМИ и политики, поликодовые, или креолизованные тексты - реклама, плакаты, карикатуры).
Для лингвистов ...
Добавлено: 22 марта 2018 г.
Мнацаканьян А. Н., В кн.: Cross-cultural Communication:Theory and Practice,FLT Discussion Club:Current Trends and Professional"s Experience.: М.: ГУ-ВШЭ, 2005. С. 234–245.
Добавлено: 19 апреля 2017 г.
Марей М. А., Теория и практика перевода 2014 Т. 16 № 1 С. 24–32
В статье проанализированы обозначения ключевых американских ценностных концептов в английском языке и их эквиваленты в русском. Ценностные концепты рассматриваются с точки зрения их перевода и, в особенности, их коннотации в двух языках, отражающей особенностей систем ценностей и разницу менталитетов. В статье делается вывод, что семантизацию лексем, обозначающих ценностные концепты при их изучении учащимися необходимо осуществлять ...
Добавлено: 31 января 2017 г.
Шурыгина Е. Н., Современные исследования социальных проблем (электронный научный журнал) 2014 № 10 С. 36–48
В статье содержится анализ дефиниций лексической единицы «individualism» в раз- личных англоязычных словарях и энциклопедических изданиях. На основе анализа матери- ала выделяются основные направления в трактовке анализируемого термина. При этом особое внимание уделяется оценкам и коннотациям, заложенным в рассматриваемых определениях, на основании чего осуществляется попытка понять и сформулировать базовые лингвокогнитивные характеристики концепта «индивидуализм». Важно отме- ...
Добавлено: 7 ноября 2015 г.
Извольская И. В., Муравьева Е. О., Ученые записки национального общества прикладной лингвистики 2014 № 3 (7) С. 23–37
Целью данной статьи является когнитивный анализ концепта opposition (оппозиция), определение его основных характеристик и его репрезентация в различных контекстах. Концепт рассматривается в историко-лигвистической ретроспективе и в современной языковой картине мира. Материалом для исследования послужили статьи из английских и американских печатных СМИ. ...
Добавлено: 13 февраля 2015 г.