?
Вопросы реализации машинного перевода текстов деловой коммуникации для языковой пары «русский язык - английский язык»
This article draws on the example of business texts to consider practical aspects of the distortion of
meaning in translation from one language to another in the available machine translation (MT) systems and
their underlying approach based on word-by-word translation. An integrated functional approach to translating
business texts is suggested on the basis of analyzing semantic and morphological features of actual text
content and also on axiological and epistemic semantic features that bring to light subjective modality. The
suggested technique is used to develop an algorithm of business text MT that makes it possible to resolve the
word-by-word translation issue and conveys the meanings of short texts. Cases of testing the suggested technique
and the derived algorithm are considered for the Russian–English language pair.