?
Правленое славяно-русское Пятикнижие XV века: предварительные итоги лингвотекстологического изучения
This book deals with the preliminary results of a linguistic and textological study of the Edited Slavonic-Russian Pentateuch which contains—in the copies from the 15th–16th centuries—a lot of glosses and emendations originated primarily in the Masoretic Text. It turns out that the Pentateuch was edited not directly according to the Masoretic text, but via the obvious intermediary translations of the Masoretic text into a Turkic language, more precisely Old Western Kipchak. The existence of a Turkic Targum of the Pentateuch in the 15th century has been proven by the dating of its earliest MS to the 1470s–80s. The author hypothesizes that the Edited Slavonic-Russian Pentateuch was made within the framework of the large-scale Biblical project held in Jewish-Christian collaboration in the second half of the 15th century in Kiev, which is why we might rename the Edited Pentateuch “the Judaizers’ Pentateuch.”