?
Текстологические заметки о «Новом Апулее»
Аристей. Aristeas: Вестник классической филологии и античной истории. 2019. Т. 19. С. 61-77.
The following changes are proposed for the text of the ‘New Apuleius’ (a set of suumaries of Plato’s dialogues in Latin, published in 2016 by J. Stover as Apuleius De Platone book 3):
- in 12.3, instead of Stover’s conjecture ait, restore the manuscript reading et;
- in 13.3, instead of the manuscript reading autem, read ante mortem;
- in 13.28, instead of Stover’s conjecture indifferentes, restore the manuscript reading indifferentem;
- transpose the words iurisconsulto… uirtutem (15.8-9) after the words partes esse (15.4), thus restoring the manuscript order of sentences (and possibly no lacuna is to be postulated in 15.7);
- in 18.3, instead of Stover’s conjecture primo, restore the manuscript reading primos;
- in 22.15, instead of the manuscript reading figulam and Stover’s conjecture figlinam, read figulinam;
- in 23.9, instead of Stover supplement <qui>, supply <si>;
- in 24.10, instead of the manuscript reading quoque, read quidem;
- in 25.2, instead of the manuscript reading disposuerit, read deposuerit;
- in 26.2, instead of the manuscript reading nolunt, read nolint;
- in 26.4, instead of the manuscript reading deinde finitionem / dein definitionem and Stover’s conjecture dein definit, read deinde punitionem and delete the sign of lacuna after deliquerit;
- in 27.7, instead of the manuscript reading uirtutes, read uirtutis;
- in 28.4, instead of the manuscript reading dein de, read dein<de> de;
- in 31.18-19, instead of the manuscript reading bona principis sufficiant naturales et bene scriptas and Stover’s conjecture bono principi sufficiant naturales legibus scriptis, read bono principi sufficiant naturales et sine scriptis;
- in 32.8, reject Stover’s supplement <esse inuenire nec inuentum in omnes> and attempts to reconstruct strict syntactical correspondence between the Latin phrase and its Greek source (Plat. Tim. 28c), and possibly delete the sign of lacuna;
- in 32.40-41, instead of the manuscript reading bonos et bonum genium read et bonos bonum genium or better bonos et genium bonum.
NB: For the note on 22.15, see corrigendum with correction of some arguments in Aristeas 20 (2019) 533-534.
Language:
Russian