• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • HSE University
  • Publications
  • Book chapter
  • Анненский переводчик Лонгфелло
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Priority areas
  • business informatics
  • economics
  • engineering science
  • humanitarian
  • IT and mathematics
  • law
  • management
  • mathematics
  • sociology
  • state and public administration
by year
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • More
Subject
News
May 18, 2026
The 'Second Shift' Is Not Why Women Avoid News
Women are more likely than men to avoid political and economic news, but the reasons for this behaviour are linked less to structural inequality or family-related stress than to personal attitudes and the emotional perception of news content. This conclusion was reached by HSE researchers after analysing data from a large-scale survey of more than 10,000 residents across 61 regions of Russia. The study findings have been published in Woman in Russian Society.
May 15, 2026
Preserving Rationality in a Period of Turbulence
The HSE International Laboratory for Logic, Linguistics and Formal Philosophy studies logic and rationality in a transformed world characterised by a diversity of logical systems and rational agents. The laboratory supports and develops academic ties with Russian and international partners. The HSE News Service spoke with the head of the laboratory, Prof. Elena Dragalina-Chernaya, about its work.
May 15, 2026
‘All My Time Is Devoted to My Dissertation
Ilya Venediktov graduated from the Master’s programme at the HSE Tikhonov Moscow Institute of Electronics and Mathematics through the combined Master’s–PhD track and is currently studying at the HSE Doctoral School of Engineering Sciences. At present, he is undertaking a long-term research internship at the University of Science and Technology of China in Hefei, where he is preparing his dissertation. In this interview, he explains how an internship differs from an academic mobility programme, discusses his research topic, and describes the daily life of a Russian doctoral student in China.

 

Have you spotted a typo?
Highlight it, click Ctrl+Enter and send us a message. Thank you for your help!

Publications
  • Books
  • Articles
  • Chapters of books
  • Working papers
  • Report a publication
  • Research at HSE

?

Анненский переводчик Лонгфелло

С. 91–99.
Tsvetkova M. V.
Language: Russian
Full text
Keywords: poetry translationпоэтический переводАнненскийAnnensky InnokentiyЛонгфеллоLongfellow

In book

Traduire la poésie. Перевод поэзии
Traduire la poésie. Перевод поэзии
Vol. 17: Modernités russes. , Lyon: Centre d’étude linguistiques Université Jean Moulin Lyon 3, 2018.
Similar publications
Перевод скальдической поэзии: трудности передачи формы
Стражников М. О., В кн.: Материалы международной конференции «Человек и власть в эпоху русского Средневековья» 23–25 ноября 2023 г.: М.: ИРЯ РАН, 2024. Гл. 10 С. 63–68.
Статья посвящена поэтическому переводу скальдической поэзии на русский язык. В ней кратко описываются существующие переводческие стратегии, предлагается новая стратегия перевода скальдики. Излагаются ее отличия от других стратегий перевода, приводятся аргументы в пользу ее применения, предлагаются конкретные переводческие приемы, сопровождающиеся примерами из практики переводчика. Обсуждаются некоторые проблемы и трудности, возникающие при следовании данной стратегии перевода. ...
Added: June 16, 2025
СИЛЛАБО-ТОНИЧЕСКАЯ МЕТРИКА В ВЕРЛИБРЕ: СЛУЧАЙНОСТЬ ИЛИ ПРИЕМ? (На примере переводов Александра Шумилова из сербской поэзии и его оригинального творчества)
Шумилова М. Ф., Азаренков А. А., Зборник Матице српске за славистику 2025 Т. 2025 № 108 С. 263–280
The article addresses the issue of free verse as a distinct system of versification. In contemporary philology, free verse has yet to receive a definitive positive characterization. It is typically described through a list of absent elements, such as regular meter or rhyme. However, these elements are not entirely eliminated from the text; rather, they ...
Added: November 11, 2024
«Песнь об Эарендиле» в романе Дж. Р. Р. Толкина «Властелин Колец» в аспекте переводческой проблематики
Афанасьев В. А., Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2023 Т. 21 № 3 С. 132–146
This article is concerned with translation issues of The Song of Еarendil by J. R. R. Tolkien, the poem included in The Lord of the Rings and incorporated into the narrative with Bilbo as the internal author and Frodo as the listener. The first part of the research provides detailed analysis of the poem contextual ...
Added: November 16, 2023
Style Evolution: Space and Movement in Longfellow’s Lyrical Poems
Andreev V., Bakhtiniana 2021 Vol. 16 No. 3 P. 166–186
Variance of individual style over time and the tendencies in style evolution are important issues in modern linguistics. This paper investigates how parameters of space and movement categorization were deployed by the famous American poet H.W. Longfellow at different stages of his creative career. The attention is focused on lexical units with spatial meaning. The ...
Added: October 10, 2023
Мука и музыка в «Смычке и струнах» Ин. Анненского
Фитискина А. А., В кн.: Русская филология.30. Сборник научных работ молодых филологов.: Тарту: Издательство Тартуского университета, 2019. С. 32–42.
В работе стихотворение И. Ф. Анненского «Смычок и струны» рассматривается в контекте творчества А. К. Толстого. ...
Added: December 27, 2022
«Серебряный полдень» И. Ф. Анненского в литературных спорах 1900-х гг.
Фитискина А. А., В кн.: Русская филология. 29: Сборник научных работ молодых филологов.: Тарту: Издательство Тартуского университета, 2018. С. 151–160.
В работе предлагается полемическое прочтение стихотворения И. Ф. Анненского «Серебряный полдень». В фигурах Арлекина и Пьеро угадываются Андрей Белый и Александр Блок, а в лежащей в гробу Коломбине — Прекрасная Дама. ...
Added: December 27, 2022
Русская неподцензурная поэзия и немецкоязычный конкретизм: между творческой рецепцией и рефлексией
Pavlovets M., В кн.: Россия — Германия: литературные встречи (после 1945 года).: ИМЛИ РАН, 2022. Гл. 25 С. 438–467.
Representatives of the Soviet underground who chose to be autonomous from the censored literary and artistic environment in the US SR, reg arded their po sition as a “double separation” from the pre-revolutionary and revolutionary culture of the Soviet Russia of the 1920s on the one hand and from the world culture on the other ...
Added: October 27, 2022
Стихотворение Марины Цветаевой "Эмигрант" в переводе Кристофера Уайта. Ритмический аспект
Tsvetkova M. V., Вестник Томского государственного университета. Филология 2022 № 78 С. 154–165
The article is focused on the issue of rhythm in poetic text and its rendering in translation. The matter of rhythm in poetry has not been solved by theoreticians so far. They are unanimous only in the persuasion that rhythm is closely connected with the content. In the article, Efim Edkind’s list of the elements ...
Added: September 27, 2022
Трактир, кабак, таверна: Три русских перевода «In taberna quando sumus…»
Dolgorukova N., Babenko K., Вопросы литературы 2022 № 4 С. 155–172
В статье переводы песни «In taberna quando sumus…», выполненные Л. Гинзбургом и М. Гаспаровым, сравниваются с оригиналом, чтобы продемонстрировать разницу стратегий переводчиков. В конце предлагается новый вариант перевода, акцент в котором сделан на передаче пародийного содержания песни. ...
Added: August 25, 2022
Перевод как «агент» межкультурной рецепции (на материале стихотворения М. Цветаевой «эмигрант» и его перевода на английский язык К. Уайта)
Tsvetkova M. V., Новый филологический вестник 2020 Т. 2 № 53 С. 345–353
The article is devoted to translation from the point of view of intercultural reception in the context of which traditional labels given to translations in translation 346 Новый филологический вестник. 2020. №2(53). 347 studies like “true”, “adequate”, “equivalent” and most of all “good” or “bad” become out of place. In the process of translation, transformations ...
Added: September 2, 2020
Traduire la poésie. Перевод поэзии
Lyon: Centre d’étude linguistiques Université Jean Moulin Lyon 3, 2018.
The issue is devoted to translation of the Russian poetry into French and to translations of poetry performed by the Russian poets of  XIX -  XX centuries. ...
Added: February 10, 2020
Symbolist Ideas in the Scripts of Gubpolitprosvet: The Theory and Practice of Proletarian Performance
Braginskaya N., Keria: Studia Latina et Graeca 2018 Vol. 20 No. 3 P. 27–40
During the period of the so-called Silver age of Russian culture, three outstanding translators of the Greek tragedy, Tadeusz Zieliński, Innokentiy Annensky and Vyacheslav Ivanov, put forward the idea of the third, Slavonic Renaissance – the new rebirth of Antiquity, with the leading role of the Slavic peoples, particularly the Russians. They claimed that while the first ...
Added: January 29, 2019
Поймеднех? Новые русские вопросы к Горацию. Составление и вступительная статья Г.Гусейнова
Н. Новгород: Издание Волго-Вятского филиала ГЦСИ в составе РОСИЗО & Free Poetry, 2017.
An anthology of the recent Russian translations and adaptations of the "Exegi monumentum" by Horace. Collected and introduced by Gasan Gusejnov. ...
Added: November 3, 2018
Боб Дилан. 100 песен и портретов
Дилан Б., Пальмира, 2018.
Переводы текстов песен Боба Дилана (р. 1941) выполнены коллективом переводчиков (55 человек). Мне принадлежат переводы на с. 149, 195, 359 ...
Added: October 1, 2018
  • About
  • About
  • Key Figures & Facts
  • Sustainability at HSE University
  • Faculties & Departments
  • International Partnerships
  • Faculty & Staff
  • HSE Buildings
  • HSE University for Persons with Disabilities
  • Public Enquiries
  • Studies
  • Admissions
  • Programme Catalogue
  • Undergraduate
  • Graduate
  • Exchange Programmes
  • Summer University
  • Summer Schools
  • Semester in Moscow
  • Business Internship
  • Research
  • International Laboratories
  • Research Centres
  • Research Projects
  • Monitoring Studies
  • Conferences & Seminars
  • Academic Jobs
  • Yasin (April) International Academic Conference on Economic and Social Development
  • Media & Resources
  • Publications by staff
  • HSE Journals
  • Publishing House
  • iq.hse.ru: commentary by HSE experts
  • Library
  • Economic & Social Data Archive
  • Video
  • HSE Repository of Socio-Economic Information
  • HSE1993–2026
  • Contacts
  • Copyright
  • Privacy Policy
  • Site Map
Edit