О семантике безличных причастных конструкций с кратким страдательным причастием совершенного вида в романе И.А. Гончарова «Обломов»
The article deals with the linguistic mechanism of functioning of verbal metonymy functioning in fictional discourse which is based on the functional categorization. In the metonymical using re-categorization of the verbs is taking place, that is, the change of their original system value. In some cases there is the actualization of the system categorial meaning while changing the values of the categorical boundaries of the situation denoted by the verb.
The article focuses on the reasons causing authors to write the non-expanded (single) participle ranenny with double N against the conventional recommended norm fixed in the dictionaries and reference books. There are pragmatic, semantic and syntactic factors under scrutiny -- all these influence the doubling of suffix N: there can be meanings of Result and Cause realized by a word in the specific lexical context; intensification of attribute during nomination; occurrence of participles and particles in the proximate context (within the limits of the sentence).
This conference aims to provide language researchers with an opportunity to present and communicate their work from a variety of corpus analysis and academic discourse studies perspectives. For the 1st International Conference on Corpus Analysis in Academic Discourse, particular attention will be paid to corpus studies and academic discourse analysis (whether monolingual or multilingual). This conference is framed within the Research Project FFI2016-77941-p (Ministerio de Economía y Competitividad, Spain). The particular aim of CAAD’17 is thus to examine the means by which corpus linguistics attempts to detect and analyze different aspects of academic discourse in order to achieve a better understanding of how they function in the language system.
The book addresses the issue of concessives in Russian and analyzes the semantics of Russian concessive expressions. The first chapter explicates the core meaning of all Russian concessives. It is based on the simpler senses of condition and negation. The second chapter defines the main modifications of the core meaning along the lines of semantic conversion and actantial addition, as well as semantic shifts concerning the senses of probability, desirability and degree. The third chapter describes the meanings of more than sixty cocessive items in Russian. The fourth chapter provides corpus analysis of the Russian concessive constructions, in particular, their semantic and combinatorial properties. The fifth and the sixth chapters consider concession among similar lexico-grammatical meanings. The seventh chapter presents lexicographic descriptions of concessives in the Active dictionary of Russian.
Automatic verb-noun collocation extraction is an important natural language processing task. The results obtained in this area of research can be used in a variety of applications including language modeling, thesaurus building, semantic role labeling, and machine translation. Our paper de-scribes an experiment aimed at comparing the verb-noun collocation lists extracted from a large corpus using a raw word order-based and a syntax-based approach. The hypothesis was that the latter method would result in less noisy and more exhaustive collocation sets. The experiment has shown that the collocation sets obtained using the two methods have a surprisingly low degree of correspondence. Moreover, the collocate lists extracted by means of the window-based method are often more complete than the ones obtained by means of the syntax-based algorithm, despite its ability to filter out adjacent collocates and reach the distant ones. In order to interpret these differences, we provide a qualitative analysis of some common mismatch cases.
Students studying a foreign language find themselves involved into the dialogue between their own culture and that one of the target language. To perform successfully cross-cultural communication they need to develop cross-cultural competence. The task of a foreign language teacher is to help them acquire necessary skills. The article addresses the issue of using fictional discourse as a valuable source to teach cultural diversity as cultural patterns, concepts, symbols and stereotypes are acquired through texts of a particular culture, literary works playing a significant role among them. The focus is on certain comprehensive analysis techniques (linguo-stylistic, conceptual and culturological) of figures of speech, metonymy in particular, which can be applied to decode implicit cultural codes.