Экспериментальные исследования в области прагматических импликатур (как одно из направлений лингвистической прагматики)
The paper discusses the results of a series of experimental studies on scalar inferences, which is part of linguistic pragmatics. The findings argue for intrascalar and interscalar diversity of scalar inferences. Moreover, it shows that adjectival scalar inferences are derived at a relatively low rate.
These proceedings include papers on subjects from a wide number of areas including theoretical linguistics, translation, computational linguistics, natural language processing, and applied linguistics, focusing on a variety of languages, ranging from familiar Indo-European languages to Mandarin Chinese, Wolof, and Dene Sųɬiné. In order to make the papers available to the wider research community, these proceedings are being published electronically and distributed freely at http://www.meaningtext.net
In this article I am offering some critical comments on two of the most important programs of modern social and political philosophy: transcendental pragmatics and communication theory. These considerations will cover two main problems: justification of rational prerequisites of activities, that would be common and universal for all of humanity and universal and transparent communication, that is common for all representatives of intersubjective commonality. The first problem is the difficulty of removing the fundamental contradiction between "ones" and "someone else's" and the second is the difficulty of simulation of communication unity, that despite its universality, may serve as different packages of values.
This is an interdisciplinary volume that focuses on the central topic of the representation of events, namely cross-cultural differences in representing time and space, as well as various aspects of the conceptualisation of space and time. It brings together research on space and time from a variety of angles, both theoretical and methodological. Crossing boundaries between and among disciplines such as linguistics, psychology, philosophy, or anthropology forms a creative platform in a bold attempt to reveal the complex interaction of language, culture, and cognition in the context of human communication and interaction.
The authors address the nature of spatial and temporal constructs from a number of perspectives, such as cultural specificity in determining time intervals in an Amazonian culture, distinct temporalities in a specific Mongolian hunter community, Russian-specific conceptualisation of temporal relations, Seri and Yucatec frames of spatial reference, memory of events in space and time, and metaphorical meaning stemming from perception and spatial artefacts, to name but a few themes.
The article is devoted to the problem of the structure of pragmatic constraints. The fact that gricean maxims are neither pure descriptive rules nor pure prescriptive ones is one of the puzzles of early pragmatic theories. I try to clarify the problem of ontological status of pragmatic constraints by means of game theory and optimality theory.
The chapter explores the semantics and pragmatics of the Russian temporal syntactic phraseme ‘X to X,’ (a construction characterized by a semantically restricted set of lexical items able to fill in its syntactic variables) which expresses either the speaker’s surprise at the fact that events go as planned (surprising punctuality interpretation) or the speaker’s surprise at the fact that unplanned events go as if they had been pre-planned (surprising fateful coincidence interpretation). While the construction is not unique, and occurs in other languages, its preferred interpretations are language-specific. The chapter demonstrates differences between Russian and English outlooks on time, based on their fundamental differences in linguistic worldviews. According to one of the central key ideas of the Russian linguistic worldview, events are difficult for human subjects to control, as they are commonly controlled by outside forces, such as fate, and therefore surprising punctuality interpretation prevails in Russian. English, which does not view punctuality as something out of the ordinary, favours the surprising fateful coincidence interpretation of this syntactic phraseme. The idea of fate in relation to temporality is also found in other languages, as demonstrated by Bernard Charlier’s research on Mongolian temporality in his chapter in the current volume.