This book includes articles written by the participants of the First International conference "Methods of teaching oriental languages", lead by the School of Asian Studies of NRU Higher School of Economics. Presented conferecne proceedings focus on the current problems of studying and teaching oriental languages, such as Chinese, Japanese and Korean. The articles address such issues as methodology, translation studies and intercultural interaction within the classroom.
In article features of Russian philosophical culture of the end XX - early XXI centuries: common themes and methods of philosophizing, the main direction of their evolution, ways of organizing of philosophical life.
The article is devoted to neologisms that have appeared in Japanese language in the past few years under the growing influence of the Internet. The paper gives the examples of new Internet words, expressions and abbreviations that managed to take root in Japanese language for a short period of time. There is also a review of the most frequent ways of Japanese Internet neologisms’ formation, as well as their etymology. The material discussed in the article shows that a significant part of the new Internet vocabulary is words borrowed from English, written in the Japanese syllable alphabet, katakana, both retaining their original meaning, and taking an abbreviated form and, sometimes, subjected to semantic change. The work also describes examples of mixed Internet neologisms, one part of which is a a borrowing, and the other - a word of Japanese or Chinese origin, as well as examples of words that previously existed in Japanese but became Internet neologisms through morphological and semantic changes.
Current interdisciplinary research was performed on the basis of linguistics and foreign language educational methodology. Analyzing current situation with the Japanese language teaching materials it could be discovered that due to the long academic tradition of teaching Japanese in Russia the basic concept of some courses and textbooks does not meet modern expectations of the language learners. To go beyond the traditional approach to the Japanese language education we would like to demonstrate how the results of the applied linguistics and cognitive studies may contribute to the foreign languages teaching process. The paper underlines and describes the specific features of the Japanese language grammar categories thus providing the clear understanding of Japanese linguistic world vision such as representation of “non-doing” concept in Japanese language.
This book is designed to help visitors to Japan communicate with local people in everyday situations. It requires no previous knowledge of the Japanese script -- all Japanese words are spelled in the English alphabet. The basic of Japanese grammar are followed by extensive phrasebook chapters and comprehensive lists of related words and a Japanese-English/English-Japanese Dictionary.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.