Book
Большой испанско-русский словарь: Латинская Америка
The dictionary features popular vocabulary reflecting the peculiarities of today's Spanish language as spoken in Latin America. The dictionary includes both standard and colloquial expressions as well as vernacular and slang units.
The dictionary features popular vocabulary reflecting the peculiarities of today's Spanish language as spoken in Latin America. The dictionary includes both standard and colloquial expressions as well as vernacular and slang units.

The article presents the history of the Longman dictionary that has become a bestseller all over the world. Revealing the translation of the lexicographic idea into practice, the author tells us about the scholarly disputes that accompanied the development of the principles of a new type of English dictionary.
The article deals with the research of the German youth jargon using lexicographic sources of the second half of the XXth century. Semantic parallels with the student language of the fi rst half of the XIXth century are drawn. The article demonstrates the differences in the youth jargon of Eastern and Western Germany.
A lot of dictionaries of youth jargon (traditionally called youth slang) were published in Germany over the period from 2000 to 2013. They fall into three categories. The first group are annual editions of multilingual dictionaries by PONS and Langenscheidt publishers which give words and collocations used by schoolchildren from Germany, Austria and Switzerland their English, French and Spanish equivalents. These dictionaries, containing from 300 to 1500 words, focus on new entries and generally lack lexicographical information. It is native speakers, who contribute to the new editions by sending words and collocations to editors. These terms are included without any restrictions and this fact is mentioned in the preface to the dictionary. The second group are dictionaries ("Wörterbuch der Szenesprachen" and "Das neue Wörterbuch der Szenesprachen" from Duden publisher edited by P. Vipperman) organized by topic. They contain words referring to music, popular culture, love and sex, computers and Internet, entertainment and fashion etc. Each topic provides a specific vocabulary used by youth groups who share the same interests and have a similar lifestyle. These lexicographical sources feature thorough word definitions with detailed interpretation of jargonisms, normally in the context, but they do not give any information on grammar and language style, histories of words or verifiable reference. There is usually a website for a topical dictionary and anyone can participate in compiling it. The third group are lexicons by G. Eman who put them together after many years of close contact with young people of different age groups and social classes. Their strong points are complete definitions of entries. He also specifies stylistic register, polysemy, dialect, etymology, though sometimes his explanations lack system. All words and expressions are given in the context. G. Eman also provides synonymous sequences, arranged by topic which could be found in the appendix to "Endgale" dictionary. None of the reviewed dictionaries meets all standards for lexicographical reference. However, despite this shortcoming and diverse lexicographical aspects, dictionaries of German youth language published in the early 21st century are a valuable source for studying this layer of unconventional vocabulary and therefore youth subculture. It should be pointed out that German youth slang is not about specific words and expressions only, it reflects social relations, way of life and culture of young people from Germany, Austria and Switzerland.
Bolivia es un país del centro de América del Sur, limitado al norte y al este por Brasil, al sudeste por Paraguay, al sur por Argentina y al oeste por Chile y Perú. Su superficie es de 1.098.581 km2. La capital constitucional es Sucre, mientras que la capital administrativa y el lugar de residencia del gobierno es La Paz.
The article deals with three constitutional projects of Francisco de Miranda, distinguished Venezuelan. It is devoted to analyzes of the characteristics of the project of 1798, based on the experience of British constitutional law and public law of Ancient Rome. Special attention is focused on provisions of the projects of 1801 and 1808: on temporary public power during the war of colonies for independence from Spain and on federal government after the liberation. F.Miranda used for these projects a constitutional experience of many countries. One of the sources of his intellectual reflection was the constitution of Ancient Rome, the most important elements of which were people`s assembleis and magistracy. These institutes were adopted by F.Miranda and creatively impleamented according to specific conditions of Ibero-America.
29th vol. of the "Dictionary of Russian Language of the 11th-17th cc."
In reports discussed are the current problems related to research of languages foe specific purposes and texts (terminology, terminography, dictionaries and translation), development of structural analysis methods of text (mathematical models), the conceptions and instruments of the development of national and specific text corpuses.
Various forms of dictatorship have been a context in which SBS have been developing through most of the 20th century. Nazi and fascist regimes in Europe, Communist single-party states, military juntas in Latin America and elsewhere in the post-colonial world accompanied the crisis of tradition and development of modernity as an alternative to liberal democracy. Dictatorships have thoroughly affected the history of SBS pursuing a policy of repression and control and, sometimes, encouraging a growth of various social science disciplines. The lack of intellectual and institutional autonomy is generally endured, though to different degrees and in different aspects, by SBS under dictatorship.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.