О современном состоянии теории контактных вариантов английского языка (World Englishes): подходы, проблемы и спорные вопросы
This paper sets out to review current approaches to world Englishes from a range of perspectives, from English studies to sociolinguistics, applied linguistics, lexicography, ‘popularizers’ and critical linguistics. It then proceeds to consider current debates on English worldwide and world Englishes, noting the recent criticisms of the world Englishes approach from a rhetoric of a critical linguistics ironically at odds with the realities of many educational settings.
The article presents the history of the Longman dictionary that has become a bestseller all over the world. Revealing the translation of the lexicographic idea into practice, the author tells us about the scholarly disputes that accompanied the development of the principles of a new type of English dictionary.
The meaning of the Greek hapax legomenon "λιμβίς" has been specified with the help of its Church Slavonic translation "grivьna" (necklace).
The article deals with one of the most important issues in World Englishes studies, the creative use of global English, sometimes defined as ELF (English as a lingua franca) creativity. It is argued nowadays, that English language speakers living outside the Inner Circle of English (according to B. Kachru's terminology) are also entitled to its creative use. The artice addressed the ways in which English is used in a creative function in the Outer Circle and Expanding Circle of English countries with special reference to English-Russian contact situation.
The article is devoted to gender differences depending on biological, psychological and social factors. The author analyzes ways of expressing emotions depending on gender and a concrete speech situation. These problems are analyzed in sociolinguistical frame.
The article is dedicated to the loanword tagash as attested in Russian historical lexicography and etymology, and its paronimical attraction with the Turkic word tugash. The open access to the text cannot be provided due to copyright restrictions.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.