Article
Об электронном научном издании «Фольклорный архив Башкирского государственного университета»
The article deals with the causes of modern dualistic view of women in media and mass communication. In the article author analyzes the reasons for the transformation of the female image from the time of the Ancient World to the present day. The author addresses issues of social and cultural influence on the distorted view of the function of women in society. A wide range of test materials (folklore, medieval works, materials of media, etc.) makes it possible to draw conclusions on the continuing bifurcation in Summaries - 274 - the perception of the female image and constant presence of the attributes and patterns of social behavior that differ sharply from each other.
The article analyzes contexts in which the lexeme soul is used. Three collections of spiritual verses are examined. They contain texts recorded at different time (XIX – XXI centuries), in different regions and in different milieu (oral and written). The comparison of a large number of contexts in which the word soul is a subject and an object, as well as combinations of lexeme soul with attributives demonstrates a specificity of texts in different collections, depending on the differences in their environments (the old believers – Orthodox) and oral/written form of their translation. Thus, in oral verses known in orthodox environment a soul is often endowed with "corporeality": in addition to the sins, which are usually attributed to the soul, it can take away milk from cows, crop from someone's field, drinks, eats, etc. In later verses soul may hang itself, and even not to care about its soul (sic!). The transfer of properties of a living person and sins of his body on a soul, that is beyond of an ordinary use of widespread metaphors, gives to a soul some physical characteristics, but is possible only in later texts from the oral tradition, recorded in the orthodox (non old believers) environment.
This article offers a detailed analysis of Osip Mandelstam’s poem Na otkosy, Volga, chlyn’, Volga, chlyn’. The main purpose of the paper is to describe how the poet uses folklore and pseudo-folklore traditions to create his own text. The author concludes that certain words and metaphors dispersed in Mandelstam’s poem refer to folklore topoi. As a result, the poem seems to be intuitively understandable despite the fact that the grammatical structure complicates the perception of its semantics. Thus, Mandelstam’s poem does not appear to be “obscured” (tëmnoe), contrary to what has been commonly pointed out in previous studies. Moreover, even immanent analysis allows the reader to understand the main semantic features of the text. The article calls into question the intertextual approach, which is the most common, to the late work of Mandelstam.
The article deals with the reflection of the Church Slavonic language and single church slavicisms in folkloric and parafolcoric (i. e. non-folkloric, but used in some folkloric rites) texts. Usually, slavicisms are deliberately or unwillingly distorted by performers who do not understand the liturgical language. Often, distortions completely desemantisize single lexemes or the entire church slavonic text, that becomes glossolalia. This does not confuse the performers, since it is believed that the sacred text should not and can not be fully understood. At the same time, there is another trend: slavicisms are being distorted with means of paronymic attraction. Words is filled with a new meaning according to a situation of texts performing or to a wider historical or cultural context. Thus, we have a twofold relation to the Church Slavonic: refusal to understand in favor of attributing them a sacred status or changing its meaning with a new actual one.
The paper focuses on ideas of the Muong people (a minority group of Vietnam) about traditional stilt house as they reflected in folklore, beliefs and ritual practices. The data for this research were obtained during fieldworks of 2015 and 2016 as well as from secondary sources describing traditional Muong culture.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.