Жесты формы и размера в русском жестовом языке
The article proposes an analysis of three semantic fields in Russian Sign Language (RSL): ‘thick’, ‘thin’ and ‘pointed’. These fields are covered in RSL with a particular group of signs, namely, size and shape specifiers (SASSes). The paper describes features of SASSes in other sign languages, known from previous research, and proposes an analysis of these signs in RSL based on a detailed study of their contexts. Particularly, the article argues for distinguishing two types of components in these signs (specified and non-specified ones), discusses the semantics of non-manual markers and describes two morphological forms of SASSes.
The volume units different approaches to perceptual metaphor analysis.
This article summarizes manifesting trends that develop in historical discipline in the 21st century: new research topics, transformation of lexicon, main categories and interdisciplinary alliances. The author demonstrates that in the past few decades standards of the stern scientific approach established in 1960s by the new scientific history considerably deteriorated while the subject area has broadened enormously. The attitude of historians towards theoretical models has changed. The requirement for accuracy of scientific statements declined and, as a result, the eclectic merging of different theories, concepts and ideas in the same research has become a common practice. The disciplinary language of contemporary historian has changed significantly as well. These changes might be explained by paradigm shifting and influence of new social sciences: cultural studies, memory studies, urban studies, media studies, cinema studies, digital studies, semiotics and others. To sum up, contemporary historical science reflects the state of social sciences.
Lexicon is a multivolume edition of original articles, which is devoted of Russian ideas. All artcles are published in the three languages.
Compared with the area of spatial relations force interactions haven’t been in the limelight of attention of ontologists working on natural language processing. This article gives an example of text meaning representation based on the ontology and the lexicon of force interactions.
The volume addresses the issue of verbs valencies as they are reflected in grammatical descriptions as well as dictionaries. It contains a variety of contributions on Slavic languages which tackle both theoretical and practical problems of valencies, actants, argument and event structure of verbs.
The article deals with the attempt to consider the problem of learners’ lexicon revision, consolidation and expansion in the course of final classes, where back translation from the Russian language (L1) into English (L2) on the covered topic was implemented. The example of the course vocabulary exercises built on the principle of increasing difficulty is provided. The tests have shown that exercises on back translation facilitate vocabulary consolidation and expansion.
The ability of social media to rapidly disseminate judgements on ethnicity and to influence offline ethnic relations creates demand for the methods of automatic monitoring of ethnicity-related online content. In this study we seek to measure the overall volume of ethnicity-related discussion in the Russian-language social media and to develop an approach that would automatically detect various aspects of attitudes to those ethnic groups. We develop a comprehensive list of ethnonyms and related bigrams that embrace 97 Post-Soviet ethnic groups and obtain all messages containing one of those words from a two-year period from all Russian-language social media (N=2,660,222 texts). We hand-code 7,181 messages where rare ethnicities are over-represented and train a number of classifiers to recognize different aspects of authors’ attitudes and other text features. After calculating a number of standard quality metrics, we find that we reach good quality in detecting intergroup conflict, positive intergroup contact, and overall negative and positive sentiment. Relevance to the topic of ethnicity and general attitude to an ethnic group are least well predicted, while some aspects such as calls for violence against an ethnic group are not sufficiently present in the data to be predicted.
This article touches upon some problems in building up a lexicon for the part of universal ontology which accounts for force interactions. We have chosen certain semantic features in the lexical description as dominant ones and conducted a small survey among native speakers of Russian to prove the results.
The article describes the characteristic features of translator's language knowledge, which forms the basis of translation.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.