• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site

Article

К вопросу о роли коммуникативного фрагмента в переводческом владении языком

Емельянова Я. Б.

The article considers the nature and character of the language units which form the basis of the translator’s knowledge of language and the skills needed to use them. The author looks at some specific characteristics of translation, such as its heuristic nature, various conditions, special requirements for the translated text. The analysis of the influence of these factors on translator’s work suggests that professional autonomy and skills of self-directed learning are essential for a translator. The author supposes that translator’s language knowledge is made up of “communicative fragments”, a concept introduced by B. M. Gasparov, which reflects the nature of language resources used by our language memory. The author then considers the skills a translator needs to identify and use communicative fragments in his work, as well as some additional skills of using reference works, language management and maintenance skills. Developing these skills can result in higher-quality translations and provide conditions for continuing professional development of a translator.