Глава
Линейность текстовых структур и нелинейность текстовосприятия в отраслевом переводе
В статье рассматривается вероятность корреляции между текстовосприятием отраслевыми переводчиками оригинальных англоязычных отраслевых текстов и качеством порождаемого переводческого продукта. Анализируются сложности текстопостроения на языке перевода адекватных текстовых структур, отвечающих синтаксическим конвенциям принимающего языка. Условная синтаксическая приемлемость текста перевода полагается результатом сохранения переводчиками линейного порядка слов английского текста оригинала.
В книге
В докладе представлен обзор направлений исследований в отечественной психолингвистике.
Проведено исследование метода линеаризации характеристик СВЧ усилителей при воздействии на них низкочастотного сигнала огибающей. Показана возможность уменьшения нелинейных искажений сигнала как твердотельных, так и вакуумных усилителей типа ламп с бегущей волной на 6-12 дБ.
Изложены основные понятия о технических системах, принципах и законах управления, представлены математические предпосылки построения автоматических систем управления (САУ), рассмотрены классические методы исследования САУ, особое внимание уделено вопросам устойчивости, рассмотрен синтез систем по заданным показателям качества, описаны элементы непрерывных САУ.
Сборник представляет материалы постоянного действующего семинара по проблема языкового сознания, который работал в Институте языкознания РАН в 2010 г.
Статья посвящена гендерным исследованиям в психолингвистике.
Описываемые в статье результаты интеррогативного психолингвистического эксперимента – это часть более обшир-ного исследования влияния социокультурного знания на коммуникацию в Интернет дискуссиях читателей статей американской прессы. Эксперимент позволяет получить комплексную модель знания о положительно/отрицательно оцениваемых событиях в американском социуме и уделить особое внимание ценностно-оценочному компоненту. Такая модель в дальнейшем может служить основой для объяснения используемых аргументативных и манипулятивных коммуникативных стратегий при вербальном описании событий. Описываемый тип социокультурных ментальных структур рассматривается как динамический когнитивный гештальт, потенциально разложимый на параметры, но несводимый к их сумме, характеризующийся как индивидуальным существованием в сознании отдельного носителя языка, так и распределенным в некотором социокультурном сообществе существованием в виде абстрактного социального инварианта. В статье демонстрируется преимущество психолингвистического подхода к моделированию фрагментов фоновых знаний по сравнению с использованием исключительно интроспективного анализа текстового материала, так как он позволяет методологически разделить исследование ментальных структур и конкретных случаев языковой коммуникации, протекающей на их основе, и дает возможность избежать порочного круга исследования коммуникативных стратегий, используемых в тексте, с опорой исключительно на структуры, смоделированные на той же текстовой основе.
В статье рассматриваются условия или предпосылки овладения языком и культурой. Вслед за Г. Г. Шпетом, А. А. Ухтомским, М. Хайдеггером, Н. А. Бернштейном и В. В. Бибихиным, автор называет их доопытным началом. Такое «начало» рассматривается как непосредственная интеллигибельная интуиция, душевный интеграл, недифференцированное единство: понимаю, мыслю, могу. Непосредственность начала не означает его примитивности. Путь развития неопосредованного доопытного начала есть его дифференциация, осуществляющаяся в совокупном действии, в слиянном общении, благодаря которым строятся многообразные формы опосредованного культурой поведения. Развитие последних затрудняет непосредственность восприятия и понимания мира, общения с себе подобными, но и обогащает эти акты. Чередование и взаимодействие непосредственности и опосредованности рассматривается как непременное условие человеческого развития и продуктивной деятельности. Автор ставит под сомнение принятое в культурно-исторической психологии разделение психических функций на натуральные, низшие; и культурные, высшие.
Язык, давая возможность выразить бесконечно много мыслимых содержаний, не может выполнять эту роль без интерпретаций. В то же время из природы отношения «язык-содержание» вытекает, что не может быть задано никакой содержательной интерпретации бессодержательной знаковой системе языка. Это значит, что интерпретация привносится со стороны и что мышление определяет язык.
Третий выпуск сборника «Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности» посвящен методологическим и лингводидактическим проблемам разговорной речи. В сборнике публикуются результаты исследований преподавателей, аспирантов и студентов, участвующих в работе Лаборатории социопсихолингвистических исследований НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. В сборнике представлены также работы ученых из Владикавказа, Волгограда и Челябинска. Материалы сборника могут найти практическое применение в преподавании теории и практики иностранного языка, теории и практики перевода, курсов психолингвистики, когнитивной лингвистики, социолингвистики, лингвокриминалистики, теории межкультурной коммуникации.
Сборник предназначен для исследователей-филологов, преподавателей высших учебных заведений и школ, переводчиков, аспирантов, студентов факультетов иностранных языков, филологических и переводческих факультетов.