?
“At uidete quam concinne”. Changing Attitudes to Metrical Harmony in Giovanni Pontano’s Actius
Micrologus. Nature, Sciences and Medieval Societies. 2017. Vol. XXV. P. 373–389.
Язык:
английский
Шумилин М. В., , in: Poems without Poets: Approaches to Anonymous Ancient Poetry.: Cambridge: Cambridge Philological Society, 2021. P. 136–151.
Добавлено: 8 мая 2021 г.
Кондрашук Р. А., Новая и новейшая история 2021 № 1 С. 60–68
Рубеж XIX и XX вв. оказался временем значительных социально-экономических изменений в жизни американского общества. Одним из основных следствий этих процессов стало постепенное переосмысление положения женщины в обществе, что привело и к серьезному пересмотру стандартов красоты, активное участие в котором принимали теперь и сами женщины. В это же самое время рынок крупных городов активно насыщался предложением ...
Добавлено: 2 февраля 2021 г.
Карп С. Я., , in: La Fabrique du XVIe siècle au temps des Lumières.: P.: Classiques Garnier, 2020. Ch. 11 P. 199–206.
Добавлено: 16 августа 2020 г.
Шумилин М. В., Museum Helveticum 2018 Vol. 75 P. 85–87
В строке 12.510 "Энеиды" Вергилия на основании гомеровской модели этого места и вероятной имитации в "Фиваиде" Стация предлагается конъектура longe вместо longa. ...
Добавлено: 22 сентября 2018 г.
Шумилин М. В., Kayachev B., Materiali e Discussioni per l'Analisi dei Testi Classici 2017 Vol. 78 P. 195–225
В статье предпринимается попытка реконструировать историю текста четырех стихотворений, опубликованных в 1588 г. как произведения Корнелия Галла и обычно считаемых фальсификацией XVI века. Мы приходим к выводу, что текст был сильно переработан несколькими гуманистами, но за этими переработками можно различить следы ядра текста, восходящего к некой средневековой рукописи, находившейся в очень плохом состоянии. ...
Добавлено: 22 сентября 2018 г.
К вопросу о гуманистической рецепции Василия Великого: латинские переводы "Внемли себе" в XV-XVI вв.
Алиева О. В., Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 1: Богословие. Философия. Религиоведение 2015 Т. 4 (60) С. 9–23
В статье рассматривается гуманистическая рецепция гомилии Василия Великого «На слова: внемли себе» до 1532 г. В этот период три новых перевода «Внемли» происходят из окружения Виссариона Никейского: это перевод самого Виссариона, его протеже Афанасия Халкеопулоса, а также анонимный перевод, сделанный, вероятно, Пьетро Бальби. Отдельным изданием вышел перевод «Внемли» Франческо Матараццо (1522), а в собрании сочинений ...
Добавлено: 30 июля 2015 г.
Шумилин М. В., / NRU Higher School of Economics. Series WP6 "Гуманитарные исследования". 2013.
Добавлено: 30 октября 2013 г.