Статья
Linguistic creativity in heritage speakers
This paper presents and analyzes lexical and syntactic evidence from Heritage Russian as it is spoken by bilinguals whose dominant language is American English. The data come from the Russian Learner Corpus, a novel resource including written materials that have been produced by heritage re-learners and L2 learners of Russian. The discussion in the paper has its focus on lexical phrase violations that include transfer-based structures, The discussion in the current paper has its focus both on lexical phrase violations that take the form of transfer-based structures and creative means of structures, used by heritage speakers, but generally unavailable to L2 learners. In creating innovative structures, heritage speakers combine resources from both languages. In constructing new expressions, heritage speakers follow the general principle of compositionality. As a result, the novel constructions are more semantically transparent than their correlates in the baseline or in the dominant language. We argue that semantically transparent, fully compositional patterns are based on structures that are universal across languages. In addition to comparing linguistic creativity in heritage speakers and L2 learners, we examine parallels and differences between heritage speakers and children when the latter acquire their first language acquiring their first language.
In this monograph the authors assert that Russian verbal prefixes always express meaning, even when they are used to form the perfective partners of aspectual pairs. The prefixes in verbs like написать/na-pisat' 'write' and сварить/s-varit' 'cook' have semantic purpose, even though the corresponding imperfective verbs писать/pisat' 'write' and варить/varit' 'cook' have the same lexical meanings. This suggests a new hypothesis, namely that the Russian verbal prefixes function as verb classifiers, parallel to numeral classifiers.
The exposition is designed to be theory-neutral and accessible to both linguists and nonlinguists. The studies make use of quantitative research on corpus data and statistical models (chisquare, logistic regression, etc.), which are presented in a common-sense way that assumes no special expertise. A user-friendly interactive webpage at http://emptyprefixes.uit.no/book.htm houses links to the authors' database, plus additional data from the studies cited.
Author presents results of the scientific seminar " Legal regulation of economic activities in China and Russia" (series" Legal aspects of BRICS " ), held in St. Petersburg by the Law Faculty of the Higher School of Economics - St. Petersburg Branch, with a participation of 15 colleagues from 6 universities of China.
The paper differentiates the main reasons of entrepreneurial motivation to start-up, and what supports ability to innovate among entrepreneurs in the Netherlands and Russia.
Данный словарь состоит из трёх частей: немецко-русский словарь пословиц и поговорок, русско-немецкий словарь пословиц и поговорок и тематичекский словарь немецких пословиц и поговорок. Для специалистов гуманитарного профиля, преподавателей и студентов, а также всех, кто интересуется вопросами лексикологии, переводоведения и сравнительной типологии.
Во многих языках мира формы ирреального наклонения (субжонктив, конъюнктив, кондиционалис, сослагательное наклонение) используются в дополнительных придаточных предложениях. Набор предикатов, требующих субжонктивного придаточного, обладает сходствами и различиями в разных языках. Статья посвящена определению круга русских предикатов, использующих сослагательное наклонение в дополнительных придаточных как единственный способ оформления дополнительных придаточных или наряду с изъяснительным наклонением. С помощью Национального корпуса русского языка составлен список таких предикатов, определена относительная частотность изъявительного VS сослагательного наклонения для каждого исследованного предиката. Основным результатом исследования является выделение двух типов дополнительных придаточных предложений с сослагательным наклонением. Большая часть предикатов принадлежит к первому типу, который как формальными, так и семантическими сходствами с целевыми употреблениями чтобы: субъект главного предиката вовлечен в реализацию подчиненной ситуации через желание, намерение, отношения необходимости или каузальные отношения. Ко второму типу относятся эпистемические употребления союза чтобы при глаголе сомневаться и ряде других предикатов, использующихся с отрицанием, в вопросительных конструкциях или в других контекстах, маркирующих сниженную вероятность.
Рецензия на книгу Гришина Е.А. Русская жестикуляция с лингвистической точки зрения (корпусные исследования). М: Языки славянской культуры, 2017. 744 с.
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными аспектами развития современного информационного пространства.
Словарь–справочник содержит более 150 терминов и понятий, а также описание методов и средств разработки, применяемых в информационном поиске.
Может использоваться в качестве справочника по терминологии, существующим прикладным системам и средствам обработки текстовой и фактографической информации.
Для специалистов, занимающихся разработкой технологических решений и программных продуктов в области информационного поиска и извлечения фактографических данных из текстовой информации, а также в области семантического Веба.
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными аспектами современных коммуникационных процессов.
Статья посвящена анализу критических очерков, статей и эссе итальянских писталей, литературных критиков и литературоведов (А. Моравии, И. Кальвино, Ф. Фортини, К. Кассола, К. Салинари), опубликованных в 50-ых гг. XX века в Италии (собранных в сборник ""Доктор Живаго", Италия, 1958", М.: Река времен, 2012 г.) - как реакция на публикацию в Италии романа Нобелевского лауреата по литературе - Бориса Пастернака - "Доктора Живаго".
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными этическими вопросами организационной, профессиональной и межличностной коммуникации.
В статье описываются закономерности реализации эмоциональных высказываний в диалогической и монологической речи. Основное внимание автора обращено на характерные признаки речи говорящего, находящегося в состоянии эмоционального напряжения, и на композиционно-прагматические особенности диалогического и монологического текста.
Недостаточное количество учебных часов и ограниченное владение вторым иностранным языком не способствуют полноценному профессионально ориентированному обучению. Приходится использовать лишь некоторые компоненты профессионального обучения: чтение и реферирование текстов по специальности, поиск профессиональной информации в различных её источниках, ведение личной и деловой переписки. Важный компонент профессиональной деятельности – умение анализировать информацию, представленную в графике, таблице или диаграмме. Необходимость диктуется тем, что данный вид деятельности является частью экзамена, для получения сертификата Test DaF, дающего право на обучение или работу в Германии.
Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.
Представлены результаты кросскультурного исследования взаимосвязи социального капитала и экономических представлений у русских (N=150) и китайцев (N=105). Выявлены различия в социальном капитале и экономических представлениях русских и китайцев. В обеих группах социальный капитал позитивно взаимосвязан с «продуктивными» экономическими представлениями и большинство взаимосвязей схожи по своей логике, однако существуют и культурная специфика.
Человечество переживает смену культурно-исторических эпох, что связано с превращением сетевых медиа в ведущее средство коммуникации. Следствием «дигитального раскола» оказываются изменения в социальных разделениях: наряду с традиционным «имущие и неимущие» возникает противостояние «онлайновые (подключенные) versus офлайновые (неподключенные)». В этих условиях теряют значение традиционные межпоколенческие различия, решающим оказывается принадлежность к той или иной информационной культуре, на основе которой формируются медиапоколения. В работе анализируются многообразные последствия осетевления: когнитивные, возникающие при использования «умных» вещей с дружественным интерфейсом, психологические, порождающие сетевой индивидуализм и нарастающую приватизацию общения, социальные, воплощающие «парадокс пустой публичной сферы». Показана роль компьютерных игр как «заместителей» традиционной социализации и образования, рассматриваются превратности знания, теряющего свое значение. В условиях избытка информации самым дефицитным на сегодня человеческим ресурсом оказывается человеческое внимание. Поэтому новые принципы ведения бизнеса можно определить как менеджмент внимания.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010–2012 гг.