?
Особенности языка «Страстей св. Сусанны» (BHL 7937). Фонология и орфография
The article considers the problems of reconstructing the text of the Passio S. Susannae (BHL 7937) from the point of view of phonology and orthography and systematizes the results achieved. It is argued that the ‘non-classical’ orthographic forms encountered in the manuscripts of the work mainly belong to its original text; radical approaches are criticized that imply that most ‘non-classical’ forms in such texts as works by Gregory of Tours or Regula Benedicti have been introduced to the text by scribes at the early stages of transmission. Instance of the following features are catalogued: confusion of <e> with <i> and <o> with <u>; hypercorrect <ae>; syncope; genitives in -i for personal names in -ius; confusion of <b> and <u>; <g> for CL /i̯/; <d> for CL /t/; omitted and hypercorrect final <m>; simplification and gemination; assimilation of consonants in prefixes; several special cases. It is concluded that this et of peculiarities is very similar to that reconstructed for several other texts of more or less the same date and region, in particular for the Anonymus Valesianus II. Certain aspects in which the evidence seems to point towards differences between the Passio S. Susannae and the Anonymus Valesianus II can probably be interpreted as connected with regional diversities of Late Latin in central (for the Passio) and northern (for the Anonymus) parts of Italy. It is also noted that most ‘non-classical’ forms found in the manuscripts of the Passio either coincide graphically with other ‘classical’ forms or belong to personal names that often cannot easily restored by ‘normalizing’ scribes. This seems to suggest that the text has passed through an early filter of ‘normalization’, perhaps the Carolingian one; and this conclusion in its turn implies that the original outlook of the text was much more ‘non-classical’ than what we can reconstruct with the help of the extant manuscripts. The texts that are particularly rich in ‘non-classical’ orthographic forms (like Gregory of Tours’s Historia Francorum or Edictus Rothari) all boast extant pre-Carolingian manuscripts; perhaps these texts can give us an idea of what the original text of the Passio looked like.