“The Beginnings of Japanese Film Export in Postwar Soviet Union: Woman Walking Alone on the Earth (1953)”
In addition to an exhaustive anthology with over fifty historical documents written between 1913 and 1964 translated directly from Russian - several of them previously unpublished - this publication includes essays and texts by Boris Groys, Manuel FontÃ¡n del Junco, Christina Kiaer, Ekaterina Degot, Fredric Jameson, Irina Leytes, Alessandro De Magistris, John Bowlt, Hubertus Gassner, Eckhart Gillen, Aage Hansen-LÃ¶ve, Michael Hagemeister and Evgeny Steiner. (From the editorial review).
All artistic groups of non-propagandist writers (so called poputchiks) were forcedly dissolved in USSR in the early 1930s. First Soviet Writers’ Congress held in Moscow in 1934proclaimed the socialist realism as an only permissible method for the Soviet Literature. It is commonly accepted among the historians that this ideological directivewas more or less carried into effect and Soviet literature in the mid30s became rather uniform — with the exception of only the uncensored and unpublished writers such as Daniil Kharms, Alexander Vvedenskii or Jan Satunovskii. However, discussing the history of loyal — and censored — poetry, we could see that its picture was also much more complicated: soviet poetry was consisting of a few polemizing movements. This paper is a part of a handbook chapter presenting the sketch of these movements: “sentimental populism”, post-Constructivism (group of “usual” Constructivists was dissolved in 1930), “neo-Romanticism” and historical poetry. Here the descriptions of “sentimental populism” and historical poetry are presented.
Translation of Velimir Khlebnikov and Alexey Kruchenykh’s Victory Over the Sun with commentaries and closing remarks.
Introductory essay to translation of Velimir Khlebnikov and Alexey Kruchenykh’s Victory Over the Sun with commentaries and closing remarks.
Translation of Alexey Kruchenykh’s essay The Biography of the Moon with commentaries and closing remarks.