Типы окончаний стихотворных строк и четверостиший в лирике Бориса Пастернака
The article deals with the unknown poem of N.I. Yazvitsky that the author wrote in the period of mental disorder. We suggest some methods to work with such texts.
The novel Doctor Zhivago, first published in 1957, immediately provoked critical debates that continue to this day, and has been the subject of numerous scholarly studies (C. Barnes, B. Gasparov, P. A. Jensen, A. Lavrov. M. Aucouturier, O. Raevsky-Hughes, I. Smirnov, L. Fleishman, Iu. Shcheglov, A. Khan, and many others). On one hand, Boris Pasternak’s positions (founded on his religious historiosophy) with regard to the events, people and situation that he depicts have formed one of the central topics of critical and scholarly contention. On the other hand, it is the specificity of the novel’s poetics and most centrally of its generic identity, the laws of its organization of novelistic time and problems of the prototypes of its central characters, that have served as objects of debate. It is our contention, however, that the choice of genre (that we have defined as being that of “a historical novel of a new type”) was fundamental for Pasternak and determined the entirety of the novel’s poetics. As we will demonstrate, the author was continuing the tradition of Walter Scott, which had been rejected by other contemporary Soviet authors who described the history of the twentieth century. In taking up work on the novel, Pasternak emphasized many times that he desired to present an image of the course of history of the first half of the twentieth century—the “forty- five-year era,” as he named this period several times in his letters. This dissertation describes the author’s search for a means for the artistic embodiment of contemporary events and his final choice of the “Walter Scott tradition” of historical novel for Doctor Zhivago. In this connection the work includes marked reflections of C. Dickens’ Tale of Two Cities, Pushkin’s The Captain’s Daughter and Dubrovsky, and L. Tolstoi’s War and Peace, as well as sharp polemics with historical works of prose fiction by Pasternak’s contemporaries and with the highly ideologically charged Soviet historiography. Separate consideration will be given to the specific events, situations and names that Pasternak considered it necessary to include in his narrative, presenting in this way his own version of a hierarchy of characteristic phenomena of these decades. The dissertation demonstrates that in Doctor Zhivago history is presented simultaneously as a force, organizing the actions of people and forming their characters and world-views, and also as a chain of events to be understood and made meaningful by the protagonists, and finally as an ineluctable law of human existence that has been reestablished by the force of artistic creation—by the poetry of Iurii Zhivago. At the very foundation of the Zhivago’s poetry lay the ideas of his uncle—the philosopher Vedeniapin, who defines history as an element of the Christian comprehension of the world. The central place of these characters in the novel defines the nature of Pasternak’s techniques with prototypes, by which he embeds into his characters the views, characteristics and fates of various of his contemporaries (A. Bely, A. Blok, D. Samarin, the author himself, and others). We also propose explanation of the work’s many anachronisms, which become a means for communication of the laws of the post-revolutionary period (1917-1943)—a period that “fell” out of history. At the same time we will show how historical time is reestablished in the Epilogue that completes the novel and in the “Poems of Doctor Zhivago.” This dissertation may be characterized as interdisciplinary. In it, the methods of literary- historical and intertextual analysis are applied. The text is examined in relation to social, cultural and historical phenomena of Russia during the first half of the twentieth century.
The article contains the contrastive analysis of the ways homeland/motherland is presented in Russian and English poetry. Titles of the poems devoted to their native country become material for this analysis.
The cycle "Imitations of the Ancients" (1821) is described in the article as an episode from Batyushkov's reception-derived practices. Sources for three of the six miniatures in "Imitations" are found (fragments of Saadi's "Gulistan"as adapted by J.-H. Herder), as well as the syntactic-compositional model for another miniature ("Когда в страдании девица отойдет..."/"When the maiden, suffering, passes away..."). Analysis of how this model functions provides the basis for a hypothesis for precising the manner in which topoi in this text are linked to its plot.
The reports made at the 4,h Mandelstam Readings held on September 18-22,2011, comprise the best part of the book, but it also includes other articles on the life and works of Mandelstam. The first part called Mandelstam and Poland deals with interactions between the Russian poets life and Polish culture, the second part offers several studies of the poet’s biography, the third part - the Studies - is made up by articles on different aspects of Mandelstam’s textual studies and poetics. The part Reflexions includes materials on Mandelstam’s perception in the Russian cultural history. The book comprises a wide spectrum of voices and different approaches to Mandelstam, from academic ones to poetic ones. Among those who supplied their writing for this collection are Adam Pomorski, Iwona Smolka, Pyotr Mitzner, Anne Faivre-Dupegre, Sergey Vasilenko, Irena Verblovskaya, Aleksandr Zholkovsky, Marietta Chudakova, Leonid Vidgof, Vladimir Mikushevich, Leonid Katsis, Oleg Lekmanov, Natalya Gorbanevskaya, Uriy Freidin, Pavel Nerler, Lada Panova, Roman Timenchik, Boris Frezinsky, Irina Surat, Pavel Uspensky, Anna Yeskova, Natalya Petrova, Heinrich Kirschbaum etc.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.