Языки и культуры народов России и мира
This article analyzes the semantics of non-causative causativs in the Andean language from a titological point of view. These structures use a сausative marker without the expected increase in valence. Instead of syntax changes, the causativ introduces a semantic hue into the design. The typology describes that the semantics of non-causative causativs is always associated with an increase in the agentyness of the causoter. However, in Andi, non-causative causativas rather add to the design the focus on the causer and, in the case of double causativ, the pragmatic separation of the two causative sub-events. According to this analysis, it is proposed to add this semantics to the semantic typology of non-causative causatives.
The experience of the „translation of the culture“ was based with Rilke on the one hand on western book springs, on the other hand, on his short-term travelling to Russia. The sharp Rilkes translations from Russian is "Das Igorlied" and the writer preserved the structural elements from his poetic language. Rilkes „translation of the culture“ has promoted not only the horizon enlargement of the German-speaking audience, but also has enriched his poetic creating and his cultural experience.
The main focus of this paper is the relation between the realisation of the right of the child to express his/her views and democracy in Russia. With this in view, I will study the interconnection between the right to express the views and the right to participate. Further, I will give an overview of the specifics of democracy in Russia, how they influence political participation, and what could be done to prevent the further infantilisation of citizens in Russia. Finally, I will explore traditional perceptions with regard to children’s participation in Russia and the legal framework and practice of the implementation of the child’s right to social and political participation.