"Молодая редакция" журнала "Москвитянин": Эстетика. Поэтика. Полемика
The book analyzes in detail the "Messenger of Europe", which was in the 1800s-early 1810s the largest and most influential periodical in Russia, in which many later canonical forms of journalism were established for the first time. The magazine's position reflected the worldview of the raznochintsy-enlighteners, which explains the magazine's constant polemics with the most significant and influential figures of contemporary Russian literature, that had a distinctly elitist character. The magazine reveals the origins of the aesthetic tradition, which was partly perceived later by leftist literary critics. The work also contains a number of factual clarifications (attributions, demonstration of some new documents).
The book is devoted to the special role of journalism in Russian literature of the 1830s and 1870s. The author analyzes history of ideas about the aesthetic nature of journalism, the feuilleton as a genre in its evolution, and the degree of unity of the magazine as a unity. The subject of analysis is mainly "Library for reading", "Sovremennik", "Otechestvennye Zapiski".
For many years the playwright Nikolai Erdman and his remarkable impact on Russian theater and drama have been almost forgotten. In the 1990s, however, his drama began attracting critics' attention. Now, as a result, Erdman is viewed as one of the prominent Russian playwrights of the first half of the twentieth century. Although recently Erdman became an important object of research, the innovations of his drama have never been analyzed as specific phenomena. This article is focused on poetics of two main Erdman's plays: “The Warrant” and “The Suicide.” By analyzing the time and space, as well as the plot, dialogue, and characters, the main innovatory elements of these plays are analyzed. According to this analysis, Erdman's dialogue appears to be the playwright's most significant discovery which impacted not only his own drama but the whole Russian theater of the twentieth century as well.
The book offers history of dramatic writing of the Spanish Republican exile of 1939 in Europe. This data is completed by information on its staging permormed in European theaters, Russian theaters among them.
The article analyses how L.Tieck understood the phenomena of the traditional narratives. The article discusses the views Tieck had upon the chapbook, and its adaptations in his works, particularly the drama based upon popular material. Three of his dramatic works of that type, «Life and death of the St. Genivieve» (1800), «Emperor Octavian» (1808) and «Fortunatus» (1815), especially the first one, initiated new genres of German Romantic drama called Universaldrama (drama of the universe), which are typologically close to mystery play. Tieck's literary program combined both the rejection of contemporary mass literature and the productive replacement of it with examples of new Romantic art. The contradiction between reality and fiction, which is accentuated in Tieck's comedies, weakens in his Universaldramen. The main theme of his plays is the interpretation of religion as a way to comprehend the world. The poet creates a kind of genre complex, where the drama of historical process is ironically removed. This is the basic principle of his two first big plays – “Life and death of the St. Genivieve” and “Emperor Octavian”. His last play, “Fortunatus” is, however, rather a generalizing "ironic construct" which combines elements of several traditional genres and, at the same time, is a parody of the genre he created.
The chapter offers information about dramatic writing of Spanish writer Cesar Arconada in his exile in the Soviet Union, and its staging in the USSR. The second half of the chapter tells about the Spanish theater director Ángel Gutiérrez, from the group of the Spanish children evacuated during Spanish civil war to the USSR, who studied at GITIS. The third part of the chapter offers history of staging of drama by Alejandro Casona in the Soviet Union.
The article deals with the position of the Soviet literary criticism to the interpreters with the languages of the national republics in the period of occurrence, and the active development of the state order for this type of literary work. On the material of literary periodical publications in the mid-1930s considered the strategy of “translation quality” control in criticism. The article analyzes the representation to the merits and demerits of translation work in Soviet critics, in the context of ideology, and in connection with the artistic translation strategy. For example in critics relation to N. Tikhonov’s and Boris Pasternak’s translations from Georgian poets is traced the strategy of creating “best translators” images, that were necessary for the proper functioning of the multinational Soviet literature.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.