PR и СМИ в Казахстане: сборник научных трудов. – Қазақстандағы PR және БАҚ: ғылыми еңбектер жинағы
In the modern world, an avalanche-like increase in the number of texts of various types is observed. It is not by chance that in recent years the concept of “text” has increasingly appeared in the headings of articles and books, to some extent related to the problems of social communication. However, the very concept of “text” becomes so vague that with its help they began to denote phenomena that have nothing to do with texts. The article is devoted to the analysis of criteria that allow to distinguish the “text” from other types of information carriers.
The paper covers PR-text directive function marked by specific stylistic features. A contrastive stylistic analysis is made of writing style of PR-texts produced by federal authorities in Russia and the USA.
This paper is devoted to the issue of so–called ‘trophy films’ in the context of Soviet foreign policy. The aim of this research is to reveal how the cultural competition between the USSR and the USA during the early Cold War caused the emergence of the famous credit title «This film was captured as a trophy after the Soviet Army defeated Nazi troops near Berlin in 1945», and, as a consequence, resulted in the establishing of ‘Trophy Film’ concept in public discourse.
This paper focuses on the differences and similarities of relationship status lexical realization in two social networks Facebook (Fb, American) and Vkontakte (Vk, Russian). This cross-cultural work reveals the variety of lexical forms available to tag a relationship status in four languages (American English, German, French, and Russian) conditioned by cultural and social oriented values. It also discusses translation problems and mistakes caused by different cultural realities. The analyzed translation cases are divided into literal translation, borrowing, transposition, modulation, and adaptation. The authors compare the translations in the two social networks and suggest more adequate and culturally adapted options. In general, there is prevalence of literal translation (58 % on Fb; 54% on Vk) over other techniques (42% on Fb; 46% on Vk). The results of the analysis show that Fb translations are better and culturally adapted (with only one inaccuracy) than Vk translations (with seven inaccuracies). The findings can be used as recommendations for the social network translators and further linguistic research in cross-cultural issues involving language, culture and society.
The political Internet meme is one of the little-studied phenomena of modern digital culture. Understood as a unit of transmission of cultural information in the network, such a meme can be viewed, on the one hand, as a spontaneous product of the creative work of many people, a mechanism of political participation and, on the other, as a tool of political PR technologies, a way to “overstate” or “understate” the image of a political leader. The novelty of the proposed article, which is devoted to the results of the study of the memes posted on Russian social media in 2017–2019, is in the fact that it describes the first attempt to trace the formation of the images of Russian power and opposition embodied in memetic constructions. Using the methods of communication research (primarily those of semantic, semiotic and comparative analysis), as well as relying on expert interview data, the author of the article solves the main task of identifying the leading varieties of Runet’s political memes as well as the semantic characteristics of the memes that form the image of Russian politicians. One of the most important conclusions could be the observation that from the point of view of the potential of their viral spread and the possibility of being noticed by the Runet audience the most effective Internet memes are “negative”, aggressive political ones (the memes that work to “understate” the image of a political persona /or idea /or event).
Systems Thinking in Museums explores systems thinking and the practical implication of it using real-life museum examples to illuminate various entry points and stages of implementation and their challenges and opportunities. Its premise is that museums can be better off when they operate as open, dynamic, and learning systems as a whole as opposed to closed, stagnant, and status quo systems that are compartmentalized and hierarchical. This book also suggests ways to incorporate systems thinking based on reflective questions and steps with hopes to encourage museum professionals to employ systems thinking in their own museum. Few books explore theory in practice in meaningful and applicable ways; this book offers to unravel complex theories as applied in everyday practice through examples from national and international museums.