Обучение художественному переводу на основе повести Джерома К. Джерома "Трое в лодке"
The article deals with different methods of teaching translation and interpretation on the basis of the novel "Three Men in a Boat" by Jerome K. Jerome. The author describes in detail the technique of doing pre-translation exercises, singling out the difficulties connected with grammar and vocabulary transformations and offers the ways of solving them. Different ways of teaching with the help of listening comprehension, films, role plays and theatrical performances are paid great attention to. The article dwells upon the great educational value of the book for mastering various layers of speech owing to its great diversity of styles. The author draws a conclusion that historical, philosophic and ironic implications found in the novel can be highly beneficial for teaching the translators and interpreters-to-be. The article sums up practical ideas of how to work with idiomatic expressions and how to make an exact and transparent translation. The author concludes saying that the book teaching literary translation resources are unlimited.