Иностранный язык как компонент профессиональной подготовки в ВУЗе
Author discusses the most important and controversial issues associated with the project of educational standards for high school: a paradigm shift from "vseobuch" to "actionism", the need for teacher retraining, the changing nature of public control over the school and also the question of when new standards should be the implemented. Special attention is paid to the basic curriculum: subjects studied at a basic or advanced level; the need to reduce the number of existing subjects; rationality of the choice of subjects, which are assumed to be compulsory by the standards. Author also notices that one of the strengths of the new standards is moral and personal development of students.
The book is dedicated to problems of applying the competence-based approach in teaching a foreign language to extra-mural students of a Linguistics University. This type of education can also be successfully obtained by means of distant learning and it makes it possible to form a socially and professionally mobile (flexible) personality having the ability to develop and upgrade their professional competency by the use of modern teaching technologies. Specific features of distant learning are considered taking into account two main forms of teaching/learning process while mastering a foreign language by correspondence. Those are: tutorials at University during sessions and studying at home. An integral system of education is developed.
The chapter considers the specific character of translator’s communicative competence due to the nature of translation work. The paper analyses specific characteristics of translation as a type of speech and professional activity, which distinguish it from other types of language mediation. Based on these characteristics the author makes an attempt to describe the nature of translator’s knowledge of a foreign and native language. According to the author such knowledge can be described as systematic, interconnected, autonomous, extensive, versatile, changeable, mobile, heuristic. The author also considers the specific character of translator’s personality as an important factor which influences the nature of translator’s language knowledge. The author considers several conceptions of communicative competence, including V. Cook’s concept of multicompetence, which can serve as a basis for the conception of translator’s communicative competence. The author proposes to use the model of communicative language ability (L.F. Bachman & A. Palmer) as a basis for the model of translator’s communicative competence as it allows to fully reflect the specific character of its structure and contents.