• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site

Article

Причастия на -сь в русском поэтическом языке XVIII–XIX веков

Вопросы языкознания. 2018. № 5. С. 77-86.
Галинская Е. А., Пиперски А. Ч.

The paper discusses the form of the reflexive suffix in Russian participles. The original Old
Russian participles had been lost or lexicalized in Russian, and the class of participles was later re-borrowed
from Church Slavonic, where they uniformly use -sja as a reflexive suffix, whereas other verbal forms have
-sja after consonants and -s’ after vowels. Participles ending in -s’ are almost unattested in prosaic texts, but
they are present in Russian poetry of the 18th century and the beginning of the 19th century. They are mostly
used to achieve metrical well-formedness, but can also serve a stylistic purpose, since they sound (pseudo-)
archaic. This can be observed in the translation of the Iliad by Ni kolay Gnedich, who consistently uses
participles in -sja after consonants and participles in -s’ after vowels. However, this experiment remained
unique, and Gnedich was not followed even by Vasily Zhukovsky in his translation of the Odyssey, where
forms in -sja after vowels are simply avoided for metrical reasons rather than replaced with forms in -s’.