"Вакуумные тексты" Ры Никоновой и "сверхмалые тексты" в литературе
This article investigates the semiotic and general-teoretical aspects of Nikonova's poetic system in the context of avant-garde and neo- (post-)avanf-garde practices.
Translation of Velimir Khlebnikov and Alexey Kruchenykh’s Victory Over the Sun with commentaries and closing remarks.
In addition to an exhaustive anthology with over fifty historical documents written between 1913 and 1964 translated directly from Russian - several of them previously unpublished - this publication includes essays and texts by Boris Groys, Manuel FontÃ¡n del Junco, Christina Kiaer, Ekaterina Degot, Fredric Jameson, Irina Leytes, Alessandro De Magistris, John Bowlt, Hubertus Gassner, Eckhart Gillen, Aage Hansen-LÃ¶ve, Michael Hagemeister and Evgeny Steiner. (From the editorial review).
The facsimile reproduction of Victory Over the Sun, the Russian text faced with a parallel English translation. This new translation is by an erudite master of the word, Evgeny Steiner. Even the innovative language and humour of Victor Khlebnikov’s Prologue, written largely in neologisms, are captured in Dr Steiner’s English rendition, as are alliteration and sound patterns. (Publisher’s Forword).
The annotated list of abbreviations and acronyms used in Russian and Soviet Avant-garde art and art institutions in the first third of the 20th century.
The article discusses the phenomenon of the early Soviet children's book and the involvement of the Avnt-garde artists and poets in its creation. The principles of indoctrination of the young generation are analysed. The special attention is paid to comparison with West European and American artistic producton of the similar kind. The author makes a conclusion that the Avant-garde artistic processes in the USSR and in the West were isomorphic to a large extent. It was connected with the interbellum Zeitgeist which was explicitly revealed in Constructivist, Art Deco and other similar trends.
Introductory essay to translation of Velimir Khlebnikov and Alexey Kruchenykh’s Victory Over the Sun with commentaries and closing remarks.
Translation of Alexey Kruchenykh’s essay The Biography of the Moon with commentaries and closing remarks.
The second publication of the international art center Kunsthaus Bregenz Arena (Austria).
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.