• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site

Article

Из истории славянской Библии: славяно-еврейские языковые контакты в Древней Руси

Вопросы языкознания. 2014. № 5. С. 24-55.

The Slavonic Bible was translated from Greek revealing textual correlations to the Septuagint.
However in the majority of East Slavic manuscripts one can also observe indubitable Hebrew
influences: there are numerous Hebraisms missing in the Septuagint while manifesting direct Slavic-
Jewish contacts; they are introduced to correct the traditional Slavonic translation of the biblical text.
These Hebraisms are based on the collation of the Slavonic Bible both with the Hebrew Torah and
with the Aramaic Targums. The treatment of the Divine names (preserved in the Targums in their
original, Hebrew form) allows us to demonstrate that borrowings from the Torah could be translated
in the Slavonic Bible, whereas borrowings from Targums were reproduced in the Slavonic text in
the original (Hebrew) form. The revision of the Slavonic Bible had several stages and was a long
process. The author attempts to define a chronological stratification of different data related to this
process.