Грамматика ошибок и грамматика конструкций: «эритажный» («унаследованный») русский язык
The article gives an overview of mistakes made by a peculiar type of speakers – children of emigrants from Russia who grew up in a foreign linguistic environment and inherited their Russian from their parents. English tradition refers to this variety of Russian as heritage Russian. The study is based on the data from the Russian Learner Corpus, which includes texts produced by children of emigrants to the USA. The results show that the mistakes made by this type of speakers are different from those made by both common speakers of Russian and L2 students, and the process of their emergence is of significant linguistic interest.
The paper analyzes speech errors made by students because of interfering influence of English; classifies lexical errors and offers methods of overcoming them.
Four electronic corpora created in 2011 within the framework of the “Corpus Linguistics: the Albanian, Kalmyk, Lezgian, and Ossetic Languages” Program of Fundamental Research of the RAS are presented. The interface and functionalities of these corpora are described, engineering problems to be solved in their creation are elucidated, and the promises of their development are discussed. A particular emphasis is made on the compilation of dictionaries and automatic grammatical markup of the corpora.
The TEI's annual conference and members' meeting is the gathering point for the TEI community.
By using tongue twisters from a variety of folk traditions, the article demonstrates how the inevitable failure to perform a tongue twister flawlessly consists of the performer's inability to differentiate between phonemic, semantic, morphological and syntactic homonyms, thus mirroring the experience of a child learning his/her native language. The article suggests that tongue twisters serve as an artistic means for the linguistically competent performer to revisit that earlier and forgotten stage in language acquisition.
The main focus of the present article lies on the speech errors by students of English in the process of role playing. The article gives thorough analyses of external and internal factors that cause speech errors in role plays and offers some ways of preventing and correction the errors in the process of teaching English as a second language.
In this article we present the results of research into discourse features characterising a lexico-semantic group of synonyms denoting a human being: human being, person, individual, personality and man. The main tool for analysis was language corpora, which made it possible not only to determine more precisely the functional styles the lexemes tend to be used in, but also to describe thematic characteristics of the texts in which the analysed lexical units show the highest frequency of use
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.