Глава
Что (не) нравится дамам: неизвестный читательский отзыв о «Северных цветах на 1827 год»
В статье перечисляются и описываются приемы рецептивного подхода, открывающие новые возможности для компаративистики.
В сборнике рассматриваются проблемы немецкоязычных литератур, их национальных вариантов в связях с русской литературой.
Тезисы доклада, посвященного традиции рукописных переводных романов в России XVIII столетия.
Сборник трудов посвящен проблемам перевода, социолингвистики и лингвистической семантики, проблемам литературоведения и межкультурной коммуникации.
Сильвия Плат, американская поэтесса и писательница, широко известна как у себя на родине, так и за рубежом. Анализ произведений современной американской и английской культур позволяет говорить об особом статусе плат в англоязычной культурной пространстве второй половины 20 – начале 21 вв. Ее творчество и личность продолжают оказывать влияние на писателей, поэтов, режиссеров, а через них и на читателей и зрителей. Иногда упоминания Сильвии Плат в произведениях современной культуры носят поверхностный характер и превращают ее образ в стереотип, ассоциирующийся с депрессией и самоубийством. Но нередко мы встречаемся с примерами глубокой и плодотворной рецепции.
В статье делается обзор современного состояния исследований канона пушкинской эпохи, а также дан обзор прошедших в Тартуском университете в 2011 году Пушкинских чтений, посвященных механизмам канонизации пушкинской эпохи в русской культуре.
Статья посвящена рецепции русских поэтов Серебряного века в Великобритании, главным образом, речь идет о переводе как наиболее значительном аспекте рецепции.
Своеобразие восприятия и интерпретации лирики Боратынского в среде неофициальной ленинградской культуры рассматривается на примере поэзии ее лидера – Виктора Кривулина.