?
Японские переводчики айнского языка в XVII-XVIII вв. - по японским источникам
С. 346–348.
В XVII–XVIII вв. Япония придерживалась политики самоизоляции, и все немногочисленные контакты с внешним миром были строго регламентированы и жестко контролировались центральным правительством. Те немногочисленные места на территории Японии, где еще происходило соприкосновение с внешней культурой и иностранцами носили название «четырех входов» (ёццу но кути 四つの口). Именно в этих местах, где происходило проникновение чужеземной культуры, были необходимы переводчики.