• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Глава

Особенности перевода культурологических текстов

Автор анализирует в статье типичные ошибки студентов при переводе культорологических текстов. Автор приходит к выводу о том, что в рамках практического курса перевода студенты переводят культурологические тексты по различным тематикам, для перевода которых необходимо анализировать текст на переводческие трудности: внешние - экстралингвистические и внутренние - лексико-грамматические. Для достижения репрезентабельности в переводе студенты должны владеть довольно широкими и глубокими фоновыми знаниями – по истории, географии, политики и для этого необходимо учить студентов пользоваться ресурсами Интернета.

В книге

Особенности перевода культурологических текстов
Под редакцией: Л. А. Городецкая Т. 2. М.: Книжный дом "Университет", 2011.