Книга
22nd Biennal Conference of the European Association for Chinese Studies. Glasgow, Scotland, August 29-September 1, 2018. Book of Abstracts.
Книга посвящена творчеству одного из крупнейших русских и советских востоковедов, основоположника современного научного китаеведения академика В. М. Алексеева (1881—1951), который первым в российской синологии стал рассматривать китайскую цивилизацию как неотъемлемую составную часть мирового культурного процесса. В монографии, написанной на основе документов и автобиографических свидетельств самого учёного, представлен научный и творческий путь В. М. Алексеева, раскрывается история его борьбы за настоящую академическую книгу о Китае. Автор этой «Книги об отце» — Марианна Васильевна Баньковская (1927—2009) — более полувека свой жизни посвятила изданию трудов В. М. Алексеева, опубликовала десятки статей о судьбе его творческого наследия, о судьбах его коллег и учеников — Ю. К. Щуцкого, Н. А. Невского, Б. А. Васильева, Л. З. Эйдлина и других.
На вопрос «Что такое каллиграфия?» всякий ответит: «Умение писать красиво», и добавит нечто о твердом почерке, правильном, как в школьных прописях, написании букв и тому подобное. Однако ясность исчезает, если добавить эпитет «китайская», то есть когда речь заходит о иероглифике, пресловутой «китайской грамоте», своей головоломной сложностью исстари внушавшей ужас иностранцам. Как можно запомнить десятки тысяч этих непонятных значков, каждый из которых обозначает целиком понятие? Где в них красота и правильность? Иероглифы действительно сложны (некоторые, вполне распространенные — «соль», «быстрый», «вежливость», — содержат до двадцати с лишним черт, а иные и пятьдесят!) и красивы как графические объекты. Однако красоту эту совсем не просто объяснить чужеземцу. Классическая эстетика китайской каллиграфии пользуется уподоблениями, которые еще в VI веке были заданы в виде образного перечня. Иероглиф может быть «словно птица Пэн, парящая неустанно и уносящаяся вдаль; словно дракон грозит; словно тигр устрашает; меч занесен, тетива арбалета натянута; словно дракон проносится через небесные врата; словно дремлющий тигр и феникс в дворцовых покоях; словно шквалистый ветер; словно танец красавицы, изогнувшейся в талии; словно бессмертный святой посвистывает среди дерев»…
В монографии, подготовленной международным коллективом авторов, исследуются и вырабатываются критерии оценки вклада российских и польских социально-гуманитарных дисциплин (научных школ, направлений, отдельных выдающихся ученых) в развитие гуманитаристики в современном мире, механизмов рецепции и трансляции научного знания. Монографию отличают широкие хронологические рамки (от ХVIII в., эпохи становления национальной науки, до «постсоветского» времени) и междисциплинарный подход. В книге ведущими учеными России и Польши представлены основные социально-гуманитарные дисциплины: антиковедение, история, филология, социология, психология, экономическая наука, правоведение, ориенталистика и философия.
Смирнов, Илья Сергевич (филолог, китаист, переводчик ; р. 1948). Мой Китай : в воспоминаниях, дневниках, заметках / Илья Смирнов // Дружба народов. №8, 2012. С. 206-221.
Статья представляет собой первую часть небольшого исследования, пытающегося суммировать основные текущие проблемы понимания и перевода текстов, написанных на древнекитайском языке I тыс. до н. э. Ключевым вопросом, затрагиваемым в первой части, оказывается проблема «естественности» древнекитайского языка, степени его возможного соответствия разговорным нормам эпохи. Автор отмечает, что представление о языке древнекитайских текстов как о своего рода «искусственном коде», принципиально отличном от норм естественного языка, сегодня в большей степени свойственно синологам, работающим в культурологическом, нежели лингвистическом, направлении. Для обоснования доминирующего сегодня в среде синологов-лингвистов, но еще не окончательно устоявшегося в широких синологических кругах представления об отсутствии значительного разрыва между устным и письменным языками в доханьскую эпоху автор привлекает целый ряд аргументов, в том числе основанных на результатах стремительного развития китайской исторической фонологии, грамматики и палеографии в XX вв.
Книга академика Василия Михайловича Алексеева (1881—1951) — первое в мировом китаеведении фундаментальное исследование одного из важнейших памятников китайской поэтики — раскрывает читателю синкретический характер видения мира китайским поэтом и природу вдохновения. Автор скрупулёзно разбирает текст двадцати четырёх стансов Сыкун Ту, приводя источник каждого образа и каждого понятия, встречающихся в поэме. Впервые изданный в 1916 г., этот труд остаётся самым серьёзным исследованием творчества Сыкун Ту в мировой науке. Текст печатается с авторской правкой, сохранившейся в домашнем архиве учёного.
Официальная специальность юбиляра — исследования разных сторон культуры Китая. Но не только. Не раз, и не два за десятилетия своей научной деятельности Б. Л. Рифтин решительно пересекал границы синологии — изучал сопредельные с китайской культуры и, скажем, в монголистике, оставил свой заметный след. Не стоит удивляться тому, что выразить свое почтение замечательному ученому захотели не только коллеги-китаисты, но и монголисты, японоведы, корееведы. Так что в многотемье сборника «виноват» сам юбиляр, и этой его «вине» порадуются, надеемся, его читатели и почитатели.
Книга посвящена творчеству одного из крупнейших русских и советских востоковедов, основоположника современного научного китаеведения академика В. М. Алексеева (1881—1951), который первым в российской синологии стал рассматривать китайскую цивилизацию как неотъемлемую составную часть мирового культурного процесса. В монографии, написанной на основе документов и автобиографических свидетельств самого учёного, представлен научный и творческий путь В. М. Алексеева, раскрывается история его борьбы за настоящую академическую книгу о Китае. Автор этой «Книги об отце» — Марианна Васильевна Баньковская (1927—2009) — более полувека свой жизни посвятила изданию трудов В. М. Алексеева, опубликовала десятки статей о судьбе его творческого наследия, о судьбах его коллег и учеников — Ю. К. Щуцкого, Н. А. Невского, Б. А. Васильева, Л. З. Эйдлина и других.
Сборник включает статьи участников международной научно-практической конференции «Экономика и управление: проблемы и перспективы развития», прошедшей 15-16 ноября 2010 г. в г. Волгограде на базе Регионального центра социально-экономических и политических исследований «Общественное содействие». Статьи посвящены актуальным вопросам экономической, управленческой теории и практики, изучаемыми учеными из разных стран - участниц конференции.
Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.
Представлены результаты кросскультурного исследования взаимосвязи социального капитала и экономических представлений у русских (N=150) и китайцев (N=105). Выявлены различия в социальном капитале и экономических представлениях русских и китайцев. В обеих группах социальный капитал позитивно взаимосвязан с «продуктивными» экономическими представлениями и большинство взаимосвязей схожи по своей логике, однако существуют и культурная специфика.
Первые страницы истории доктрины международного частного права уходят своими корнями в позднее Средневековье и начинаются с глоссаторов. Впервые вопросы коллизий разнонациональных законов были поставлены, когда на Западе Европы наряду с унаследованным римским правом стали зарождаться самостоятельные городские законодательства. Интенсивный торговый оборот повлек за собой возникновение коллизионных проблем. Эти коллизии еще нельзя назвать международными; пока это только межобластные коллизии, но именно они стали объективным фактором зарождения науки МЧП. На рубеже XII–XIII вв. перед юристами уже во всей своей полноте возник вопрос – какое право применить к конкретному, осложненному иностранным элементом правоотношению. В конце XI – начале XII вв. в Западной Европе начался процесс рецепции римского права. Итальянские города-государства приняли систему римского права в качестве общего «естественного закона». Современная наука международного частного права (как и вообще вся наука права) выросла на почве изучения римского права. В принципе, глоссаторы ставили перед собой одну задачу – определить, применимы ли статуты данной общины к иностранцам. Считалось, что на основе римского права, которое имело приоритет над местным правом и являлось общим для всех городов, суды имели право применять статуты других городов при регулировании отношений с участием иностранцев. В период возникновения статутного законодательства проблема коллизий между различными статутами не имела широкого распространения и глоссаторы мало интересовались вопросами о столкновении статутов. Исходя из представления, что статут обязывает только его создателей, они не видели и не допускали возможности конфликта между статутами различных территориальных союзов. У глоссаторов были «излюбленные» места в Кодификации Юстиниана, к которым они предпочитали приурочивать свои учения. Для учения о столкновении статутов таким излюбленным местом сделалась первая конституция Кодекса Юстиниана, помещенная в первом титуле и носившая название «Об утверждении веры в Святую Троицу». Текст конституции был привлечен как доказательство правила о неприменимости к иностранцам местных статутов и к нему была сделана известная глосса, ставшая, согласно общепринятому мнению, колыбелью науки международного частного права. Эта глосса вошла в знаменитую «Глоссу Аккурсия».
Переводы классики по разделам экономической науки (ВЕХИ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ МЫСЛИ), учебники экономические, справочные и методические материалы, книжные серии, экономическая терминология
Статьи данного сборника написаны на основе докладов, сделанных в 2011 г. на социологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова на заседании XIV Междисциплинарного ежегодного научного семинара "Математическое моделирование социальных процессов" им. Героя Социалистического труда академика А.А. Самарского.
Издание предназначено для научных сотрудников, преподавателей, учащихся вузов и научных учреждений РАН, интересующихся проблемами, разработкой и внедрением методологии математического моделирования социальных процессов.