• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Найдена 41 публикация
Сортировка:
по названию
по году
Статья
Mankov A. Slovene. 2014. Vol. 3. No. 1. P. 120-170.

Статья продолжает серию публикаций, посвящённых морфологии диалекта с. Старошведское (шв. Gammalsvenskby), который является единственным живым скандинавским диалектом на территории бывшего СССР. Диалект Старошведского интересен для славистов как пример языкового острова в славянском окружении, т. к. со второй половины XX в. основным языком всех жителей села, включая носителей диалекта, является суржик. В связи с полным отсутствием исследований современного состояния диалекта и крайне неблагополучной ситуацией, в которой он в настоящее время находится, первоочередной задачей является сбор, классификация и введение в научный оборот фактического материала по фонетике, морфологии, синтаксису и лексике. В данной статье впервые предпринята исчерпывающая на данный момент публикация синхронного материала по имени существительному: приводятся все встретившиеся в интервью существительные мужского рода, относящиеся к типам 1b, c, d, e, даются примеры их употребления, соответствия из родственных диалектов, а также пояснения сравнительно-исторического характера. Источником материала являются интервью с носителями консервативного варианта диалекта, записанные автором в ходе полевой работы в селе в 2004–2013 гг. В последующих статьях планируется аналогичным образом опубликовать существительные остальных типов.

Добавлено: 18 января 2018
Статья
Kholodilova M. Slovene. 2017. Vol. 6. No. 1. P. 118-147.

В большинстве славянских языков система релятивизации включает относительные местоимения типов ‘кто’ и ‘который’, противопоставленные по ряду признаков (этимология, одушевленность, допустимость атрибутивных контекстов, состав парадигмы). Из существующих исследований известно, что на выбор между этими местоимениями во многом влияет тип вершины, в частности, местоимения типа ‘кто’ более допустимы в некоторых языках при вершинах, выраженных местоимениями (‘те’, ‘все’, ‘тот’ и др.), а из них — при вершинах в единственном числе. Целью настоящего исследования является дополнение известных тенденций по распределению релятивизаторов количественными данными и обобщение доступных данных по допустимости и частотности относительных местоимений в рамках единого подхода. Для получения количественных данных, сопоставимых с известными различиями по допустимости, статистически значимые количественные различия устанавливаются на материале корпусов славянских языков. Согласно проведенному исследованию, количественные и качественные тенденции по распределению местоимений ‘кто’ и ‘который’ хотя бы частично подчиняются общим закономерностям. Так, в словацком, польском и лужицких языках вершина ‘те’ в отличие от вершины ‘тот’ не допускает использования местоимения ‘кто’, тогда как в чешском, словенском, сербо-хорватском, украинском, белорусском и в русском языке XVIII века та же тенденция проявляется в количественных предпочтениях. Кроме того, корпусные данные позволяют установить различие между вершинами ‘все’ и ‘те’, которое не приводит к грамматическим запретам ни в одном из исследованных языков. Еще одним параметром, влияющим на распределение относительных местоимений, оказывается семантический тип относительной клаузы: местоимение ‘кто’ наиболее предпочтительно в максимализирующих относительных предложениях и наименее предпочтительно в нерестриктивных. Можно предположить, что эти и некоторые другие тенденции в дистрибуции местоимений ‘кто’ и ‘который’ определяются одним макропараметром — степенью вложенности вершины в относительную клаузу.

Добавлено: 18 октября 2017
Статья
Uspenskij F. Slovene. 2013. Vol. 1. No. 2. P. 153-159.

Статья представляет собой критический разбор книги американского историка Кристиана Раффеншпергера, посвященной Киевской Руси. Основная претензия рецензента – автор книги игнорирует показания первоисточников, явно отдавая предпочтение исследовательским реконструкциям и давно опровергнутым догадкам некоторых историков. Особенно наглядно такой подход проявляется в генеалогических построениях Раффеншпергера, что в целом значительно снижает ценность проведенного исследования.

Добавлено: 28 июня 2013
Статья
Преображенская А. А. Slovĕne. 2018. Т. 7. № 1. С. 115-147.

Статья посвящена лингвистическому анализу библейских цитат из сборника проповедей “Обед душевный” (1681), составленного первым придворным проповедником Симеоном Полоцким (1629–1680). Более трети из всех выявленных цитат представляют собой неточные цитаты и демонстрируют вмешательство автора в библейский текст на уровне грамматических категорий, порядка слов и лексики. Подобные изменения, внесенные Симеоном, могут быть обусловлены целым рядом причин, среди которых влияние книжной справы XѴII века, ориентация на иноязычные текстовые модели, а также риторика и прагматика проповеди как литературного жанра. В фокусе статьи находятся наиболее значительные лингвистические изменения библейского текста, сделанные Симеоном в контексте книжной справы и продолжающие ее. Также кратко перечисляются изменения, связанные с риторикой и прагматикой проповеди. Предлагаемый в данной статье анализ “чужого” библейского текста в поучительных словах Симеона формирует базу для дальнейшего комплексного лингвистического и филологического исследования языка его поучительных слов.

Добавлено: 18 августа 2018
Статья
Костин А. А. Slovĕne. 2016. № 1. С. 263-299.

В статье, помимо необходимых уточнений к новейшей публикации “Anfangs-Gründe der Russischen Sprache” (1731) В. Е. Адодурова (СПб., 2014; под ред. С. С. Волкова и К. А. Филиппова), в том числе в отношении датировки и атрибуции, комментария, полноты указателей и точности в передаче текста, приводятся соображения о принципах издания и изучения памятников петербургской грамматической традиции 1730-1750-х гг. В приложениях публикуется текст записки В. Е. Адодурова о Ъ и Ь (1737), а также предлагаются основные уточнения к публикации рукописной грамматики русского языка Академической гимназии 1738-1740 гг. в издании Б. А. Успенского (Первая грамматика русского языка на родном языке. М., 1975).

Добавлено: 21 ноября 2017
Статья
Успенский Б. А. Slovĕne. 2016. № 1. С. 70-113.

Повесть временных лет рассказывает о том, как к Антонию, после того как он поселился в пещере близ Киева, стали приходить люди и он постригал их в монахи. Мы знаем, однако, что в некоторых случаях он не постригал приходящих к нему, а отсылал их для пострига к священнику (иеромонаху). Сам Антоний священником, очевидно, не был. Почему в одних случаях он сам совершал монашеский постриг, а в других поручал это священнику? Как он мог постригать в монахи, не будучи священником? Автор настоящей статьи пытается ответить на эти и подобные вопросы, привлекая исторические, филологические и литургические данные. Работа посвящена эволюции монашеской традиции на Руси в ХІ в.

Добавлено: 26 ноября 2016
Статья
Виноградов А. Ю., Желтов М. С. Slovĕne. 2015. Т. 4. № 1-2. С. 50-91.

Находка византийского хлебного штампа с текстом Пс 29. 8 в развалинах Мангупской базилики стала поводом для пересмотра всей традиции византийского обряда изобличения вора при помощи специального хлеба, в составе которого встречается этот стих. Прототипы этого обряда засвидетельствованы в позднеантичных синкретических (языческо-иудео-христианских) магических папирусах, где частным лицам предлагается несколько способов обнаружения вора, сопровождаемых специальными заклинаниями: при помощи хлеба и сыра, особого изображения, птицы, чаши с водой, лавра. В последующие века эти способы фиксируются уже в «христианизированных» формах, а некоторые из них даже имеют облик квазилитургических действий. Впрочем, византийская иерархия вела борьбу с изучаемым в статье обрядом хлебного испытания для изобличения вора и, особенно, с его совершением священниками. Напротив, в Западной Европе, в Германии и Англии, где заклинания против воров также были известны с античности, хлебное испытание становится общепринятой судебной практикой и даже входит в законодательные акты. Аналогичное явление отмечено и на Руси (в Новгороде) начала XV века, куда оно попало из Византии, возможно, как раз через Крым

Добавлено: 5 декабря 2015
Статья
Виноградов А. Ю., Коробов М. И. Slovĕne. 2017. Т. 6. № 1. С. 219-235.

Статья посвящена этимологии имени варварского вождя из первого по смертного чуда в «Житии св. Стефана Сурожского», который в древнерусском переводе называется Бравлинъ, а в армянском, опубликованном в 2006 г., — Պրաւլիս (/Praulis/ или /Braulis/). Эти формы заставляют реконструировать в утраченном греческом оригинале жития форму Μπραῦλις. Авторы последовательно рассматривают известные попытки этимологически сблизить это имя с различными словами и именами: с древнерусским бран(ъ)ливъ (спис ки древнерусского перевода жития), со шведским топонимом Bråvalla (А. А. Куник, Г. В. Вернадский, Н. Т. Беляев, О. Прицак), с индоарийским *pravlīn(а)- (О. Н. Трубачев), с именем епископа Сарагосы Braulio (В. Г. Васильевский), с готским именем *Bra(h)vila, реконструируемым М. Шёнфельдом (Н. А. Ганина). По лингвистическим соображениям ни одна из этих этимологий не может быть признана безупречной. Засвидетельствованное в поздневизантийское время позиционное озвончение начального Π- позволяет осторожно предположить в качестве источника для имени нашего героя хорошо известное греческое имя Πραῦλις (от πραΰς ‘кроткий, смирный’).

Добавлено: 1 декабря 2017
Статья
Марина Анатольевна Бобрик Slovĕne. 2018. Т. 7. № 1. С. 27-40.

В статье предлагается прочтение единственной греческой надписи из церкви Спаса Преображения на Нередице (XII век, Великий Новгород). Речь идет о надписи на свитке Иоанна Предтечи в росписи конхи диаконника. До сих пор надпись считалась испорченной, печатных истолкований ее неизвестно. В статье предлагается эпиграфическое описание (специальное внимание уделено отличиям от рукописных норм в надстрочных сокращениях), идентификация текста надписи и интерпретация ее смысла в контексте истории и иконографии Нередицкого храма. Необычен выбор языка надписи (среди славянских текстов росписи), иконографического типа Предтечи (он изображен как пророк) и самого текста на свитке (Ин 1:41). Выбор именно этого текста я связываю с поминальной темой в иконографической программе храма: цитата из Евангелия от Иоанна — Мы нашли Мессию — как бы вкладывается в уста двух умерших княжичей, юных сыновей князя-заказчика.

 

Добавлено: 26 июля 2018
Статья
Петрухин В. Я. Slovĕne. 2015. Т. 4. № 1. С. 360-365.

Интерпретация фольклорного текста как отражение заговора.  

Добавлено: 8 декабря 2015
Статья
Лифшиц А. Л. Slovĕne. 2017. № 1. С. 498-503.

Статья посвящена комментированию двух благословений, которые дьякон Григорий, один из переписчиков знаменитой рукописи, призывает на заказчика кодекса — новгородского посадника Остромира. Показано, как благословение евангелистов оказывается связано с составом древнейшей русской датированной рукописной книги, а также как автор выходной записи строит сложнуюинтеллектуальную игру, основываясь на свободном знании ветхозаветных текстов. Обыгрывается христианское имя свойственника великого князя, которое становится поводом для изысканного комплимента, с одной стороны, и для выражения надежд — с другой.

Добавлено: 20 ноября 2017
Статья
Гиппиус А. А. Slovĕne. 2015. Т. 4. № 1. С. 110-127.

Статья содержит критический разбор альтернативных трактовок берестяной грамоты № 724, предложенных В. Л. Яниным и А. А. Зализняком (1995, 1996, 2004) и П. В. Петрухиным (2009). Автор показывает, что интерпретация издателей может быть скорректирована в свете критики П. В. Петрухина, с сохранением датировки грамоты 1161-1167 гг. и отождествления упоминаемых в ней Захарии и Андрея с новгородским посадником Захарией и суздальским князем Андреем Боголюбским. 

Добавлено: 19 октября 2015
Статья
Лямина Е. Э., Самовер Н. В. Slovĕne. 2015. № 2. С. 7-35.

В статье на основании биографических данных и ряда источников личного происхождения рассмотрена история общественных представлений о дружбе, на протяжении многих лет соединявшей И.А. Крылова и Н.И. Гнедича. Показано, что она являлась не столько реальным фактом, сколько специфическим конструктом, соответствовавшим общественной потребности в такого рода конституированных эмоциях. Продемонстрировано, как этот концепт был усвоен и творчески обработан Н.В. Гоголем в "Повести о том, как поссорились Иван Иванович и Иван Никифорович".

Добавлено: 14 апреля 2015
Статья
Виноградов А. Ю., Желтов М. С. Slovĕne. 2014. Т. 3. № 1. С. 43-71.

В статье выдвигается предположение о том, что в основе загадочного предсмертного “завещания” митрополита Киевского Констатина Ι, в котором он распорядился не погребать его тело в земле, а отдать на растерзание псам, лежит вполне конкретный текст — а именно, гимнографический канон “на исход души”, который тесно связан еще с одним произведением примерно того же времени — “покаянным” каноном по мотивам 5-й главы “Лествицы” Иоанна Лествичника. Оба канона представляют собой не столько гимн, сколько дидактическую поэму. Что еще более важно, оба они изначально сопровождаются специфическим иллюстративным рядом: каждому монострофу соответствует определенное изображение, раскрывающее содержание текста, что не имеет аналогов среди других византийских канонов. Кроме того, содержание обоих канонов свидетельствует об усилении роли “Лествицы” и, шире, аскетических традиций палестинского и вообще восточного происхождения в жизни константинопольских монахов. Это связано прежде всего со столичным Евергетидским монастырем, чей устав оказал влияние на уставы других византийских монастырей XII–XIII вв., в т. ч. на правила монастырской жизни, более строгую регламентацию постов и т. д. Митрополит Константин, будучи ярким представителем византийской интеллектуальной элиты, не мог не знать об этой тенденции, а конфликты приближенных к нему епископов с русскими князьями по вопросам дисциплины поста позволяют предполагать, что и его собственная деятельность на Руси протекала в рамках указанной тенденции. Таким образом, буквальное следование предписаниям канона “на исход души” при погребении митрополита Константина Ι следует рассматривать как знак его полной уверенности в истинности избранного им направления.

Добавлено: 1 сентября 2014
Статья
Лаврентьев А. В. Slovĕne. 2015. Т. 4. № 2. С. 180-213.

В статье рассматриваются дискуссионные вопросы авторства, датировки и характеристики главных героев памятника древнерусской литературы XIV в., посвященного победе коалиционной армии русских князей над ордой темника Мамая на Куликовом поле 8 сентября 1380 г.

Добавлено: 11 февраля 2016
Статья
Бобрик Марина А. Slovĕne. 2015. № 1. С. 45-51.

В статье исследуется значение др.-рус. памяти , оставленное под вопросом в статье о слове память в Словаре русского языка 11 - 17 вв. На основании материала письменных памятников и диалектов в статье предлагается определение значения слова памяти как "грудная часть животного/птицы".

Добавлено: 13 сентября 2015
Статья
Литвина А. Ф., Успенский Ф. Б. Slovĕne. 2015. Т. 4. № 1. С. 218-239.

Статья посвящена тому, как в летописном нарративе могут изображаться именины русских князей или их приближенных. Особое внимание уделяется рассказам о недолжном, неподобающем поведении на именинах, своих и чужих. В работе рассматривается функция и характер такого рода эпизодов в более широком контексте историографического повествования.Статья посвящена тому, как в летописном нарративе могут изображаться именины русских князей или их приближенных. Особое внимание уделяется рассказам о недолжном, неподобающем поведении на именинах, своих и чужих. В работе рассматривается функция и характер такого рода эпизодов в более широком контексте историографического повествования.

Добавлено: 17 октября 2015
Статья
Саенко М. Н. Slovĕne. 2017. Т. 6. № 1. С. 76-94.

Согласно наиболее обоснованной точке зрения, в праиндоевропейском языке *sem- означало ‘unus’, а *Hoi̯H- — ‘solus’. В статье подробно разбираются аргументы за и против такой гипотезы. В праславянском мы наблюдаем распределение, обратное праиндоевропейскому: *samъ, опосредованно восходящее к *sem-, значило ‘solus’, а *edinъ, продолжающее *Hoi̯H-, имело значение ‘unus’. В данной статье рассматривается, как именно в праславянском *somHos (> *samъ) ‘idem’ расширило значение сначала на ‘ipse’, а затем на ‘solus’. Хотя в индоевропейских языках более распространённой является противоположная ситуация (‘ipse’ приобретает значение ‘idem’), определённую параллель для такого перехода мы находим в истории древнегреческого αὐτός.

Добавлено: 22 октября 2018
Статья
Щавелев А. С. Slovĕne. 2018. Т. 7. № 1. С. 437-449.

Рецензия представляет собой эссе о начальных этапах этногенеза хорватов и общих проблемах реконструкции процессов формирования раннесредневековых общностей и политий. Особое внимание уделяется проблеме соотношения двух парадигм исследования архаических этносоциальных групп: «примордиальной» («эссенциалистской» и «конструктивистской». Рассматривается вопрос о различных этнокультурных и этноязыковых компонентах (славянском, аварском и др.) в формировании хорватской идентичности. А также обсуждаются внешние импульсы (франко-латинский, готский, византийско-греческий, аваро-тюркский) в конституировании хорватской элиты. Предлагается новая версия этимологии этнонима «хорват» и оцениваются различные этимологии хорватских культурных героев и вождей.  

Добавлено: 22 августа 2018
Статья
Стефанович П. С. Slovĕne. 2018. Т. 7. № 2. С. 356-382.

В статье исследуется, какую идентичность понимали или конструировали под названием русь создатели древнейших летописных текстов. Автор выявляет эти тексты, опираясь на идеи А.А. Шахматова и его текстологическую схему развития древнерусского летописания с середины XI в. до создания «Повести временных лет» в 1110-х гг. В так называемом «Начальном своде», который, согласно Шахматову, был создан в Киево-Печерском монастыре около 1093-1095 гг., автор видит стремление расширить идентичность руси. Создатели этого свода понимали под русью христианский народ и, ориентируясь на образцы византийских хроник, приписывали ему определённое место в мировой истории, представленной в эсхатологическом ключе. Иначе мыслилась русь в древнем «пласте» летописания, которое можно возводить примерно к середине XI в. Автор этих текстов пытался, напротив, обособить русь как особую политическую и культурную общность по отношению к соседним народам, прославляя, главным образом, её военные успехи и не акцентируя религиозные вопросы. Автор статьи заключает, что интеллектуалы Киевской Руси могли предлагать весьма различные «стратегии идентификации» и «этнические проекты».

Добавлено: 7 февраля 2019
Статья
Успенский Б. А. Slovĕne. 2018. Т. 7. № 2. С. 227-257.

В статье дается детальный анализ стихотворения «Мастерица виноватых взоров...» с экскурсами в поэтическую технику Мандельштама. Особое внимание уделяется сложной метафорике Мандельштама, игре омонимичных значений и полифонической структуре этого стихотворения, объединяющего голоса, принадлежащие разным субъектам речи.

Добавлено: 10 января 2019
1 2