• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Найдено 27 публикаций
Сортировка:
по названию
по году
Статья
Аристова В. Н. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 3. С. 75-85.

В статье рассматривается проблема вербализации комического в художественных произведениях современных французских авторов – Ф. Ген, С. Беншетрит, Г. Деланкур. Исследование реализовано в рамках нескольких подходов к анализу текста: функционально-прагматического, лексико-семантического, стилистического и социокультурного.  Учитывая достижения отечественных и зарубежных ученых в области комического (лингвистов, социологов и философов), описываются наиболее продуктивные способы его вербализации в современных художественных текстах. Отдельное внимание уделяется роли инвективной лексики как самостоятельного инструмента и усиливающего элемента в создании комического в современном тексте. 

Добавлено: 15 октября 2015
Статья
Колыхалова О. А., Кулдошина А. Ю. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 1.

Цель статьи проанализировать существующие представления о России, русских и русском искусстве на примере Британии, а именно в литературном сообществе этой страны первой половины XX века. Показано, что в этот период появилось большое количество переводов русской литературы, выполненных профессиональными переводчиками, исследователями- славистами, писателями в периодических и непериодических изданиях. Представлен общий обзор откликов британского литературного сообщества на Россию, русских и русскую литературу. Важность этих материалов трудно переоценить, поскольку многие работы не подвергались комплексному совместному анализу, а образ России в Британии часто формировался на основании переводных произведений. Парадоксальным образом, оценки, которые давались России в британском обществе, больше показали проблемы и внутренние вопросы в самой Британии, а не в России, поскольку образ России использовался как повод обсудить проблемы Великобритании. При этом, утверждалось превосходство Британии, реже – России, и лишь изредка появлялись высказывания, призывавшие к принятию Другого. Как правило, положительное восприятие России совпадало с улучшением политических и экономических отношений между странами. Но несмотря на все сложности отношений взаимовлияние литератур двух стран очевидно.

Добавлено: 3 октября 2018
Статья
Люкина Е. В. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. Т. 16. № 2. С. 19-33.

Cтатья посвящена инициативе универсальных зависимостей (УЗ), направленной на создание кросс-лингвистически непротиворечивой схемы грамматического разбора предложения. Цель данной инициативы - упрощение кросс-лингвистических исследований, унификация межязыковой лингвистической типологии, создание основы для автоматизированных многоязычных систем и универсального кросс-языкового парсера текстов.

В первой части статьи рассматриваются основные проблемы, возникающие при грамматическом разборе многоязычного текста, описываются преимущества унификации языковых признаков, даются цели проекта универсальных зависимостей, приводится история возникновения проекта, на примере трех языков – русского, английского и немецкого описываются основные принципы построения универсальных зависимостей в части морфологии и синтаксиса, рассматриваются наиболее характерные варианты синтаксических конструкций.

Во второй части статьи на примере безличного предикатива описывается, как можно вести корпусные исследования с использованием УЗ. Рассматривается методика автоматического выявления безличных предикативов, их частотное распределение в корпусе русского языка УЗ, семантическая категоризация наиболее часто используемых предикативов.

Добавлено: 21 апреля 2018
Статья
Себрюк А. Н. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. Т. 17. № 1. С. 134-148.

Несмотря на отмену дискриминационного законодательства в США и последующие меры общественного и правового воздействия, расизм до сих пор остается одной из самых острых проблем американского общества. Современный расизм зачастую выражается в завуалированных и трудно различимых формах (covert, subtle racism), которые включают в себя проявление излишней вежливости или специфическое употребление эвфемизмов. Являясь средством выражения основных идеологических позиций, язык также служит мощным инструментом воздействия на общественное сознание. В статье раскрываются способы воспроизводить и укоренять расовую идеологию посредством языка. Оппозиция социальных конструктов «whiteness» и «blackness» непосредственно отражается и в лингвистических явлениях. Например, в таком явлении, как политкорректность, ставшем обязательной частью языковой практики западного общества. Автор также раскрывает содержание популярной в США идеологии расового «дальтонизма» (colorblind ideology). В противоположность политике мультикультурализма, концепция расового «дальтонизма» не признает никаких различий между расовыми и этническими группами. Однако в американском дискурсе данная идеология стала ассоциироваться со скрытым расизмом, так как приводит к замалчиванию существующих расовых проблем и превращает любое упоминание о расах и расизме в запретную тему. Обосновывается идея о том, что американский английский идеологически связан с категориями расы в сознании его носителей. На примере афроамериканской культуры и афроамериканского английского языка проводится социолингвистический анализ таких феноменов, как «лингвистическая апроприация» и «лингвистическая дискриминация». Диаметрально противоположные проблемы характеризуют американскую действительность: с одной стороны, проблема сохранения языковой и культурной самобытности этнических меньшинств, с другой — их комплексная интеграция в американское общество. Отталкиваясь от концепции «двойственного сознания» Уильяма Дюбуа, автор утверждает, что данный дуализм, как одно из важнейших последствий столетий рабства и сегрегации, свойственен не только афроамериканскому сообществу, но и евроамериканцам.

Добавлено: 5 октября 2018
Статья
Сафонова М. А. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. № 4. С. 69-83.

В статье определяются понятийные и языковые параметры стилистического варьирования в биографических текстах (на материале англоязычных биографий сэра Уинстона Спенсера Черчилля).  В исследовании рассматриваются различные лингвистические уровни: морфология, лексика – в связи с передаваемыми видами ингерентных и адгерентных коннотаций; синтаксис словосочетания и предложения – в связи со стилистической нейтральностью и маркированностью. Функционирование существительных, прилагательных, глаголов, наречий и синтаксических конструкций изучается с целью установления общих понятийных характеристик текста. Специализированный и неэмоциональный тип содержания – основан на преобладании формальных, специальных коннотаций; неспециализированный и эмоциональный тип передается при помощи коннотаций эмоционального, оценочного, экспрессивного характера. Разрабатываемая пошаговая методика демонстрирует, что существует корреляция между типом содержания биографического текста и способом аргументации  в нем, т.e. специализированный, неэмоциональный тип соответствует преобладанию аргументации, подкрепленной фактической информацией; для неспециализированного и эмоционального типа содержания характерна аргументация, не подкрепленная данными из других источников. Результаты анализа применимы к составлению курсов по стилистике английского и других иностранных языков. Выводы исследования также имеют отношение к выработке стратегии и тактики написания биографических текстов для профессиональных журналистов, писателей, политиков, экономистов, историков, а также могут представлять ценность для всех специалистов, интересующихся биографиями. 

Добавлено: 9 октября 2018
Статья
Горина О. Г., Храброва В. Е. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Т. 15. № 3. С. 44-53.

Статья посвящена явлению лингвистического хеджинга, которое рассматривается в русле корпусных исследований и социолингвистических трактовок их результатов. Механизм выбора средств хеджинга интерпретируется с позиций теории вежливости. Приводятся определения и перечисляются некоторые лингвистические средства хеджирования, а также методы их корпусного исследования на примере квантитативного и контекстного анализа лексических пучков (lexical bundles), или кластеров на больших массивах языковых данных, таких как БНК (Британский национальный корпус) и др. Уделяется внимание трудностям в поиске межъязыковых соответствий хеджирования.

Добавлено: 9 сентября 2017
Статья
Смольянина Е. А., Морозова И. С. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. Т. 14. № 4. С. 81-98.

Статья посвящена изучению особенностей метафорического моделирования персонологического знания в научных лингвистических статьях М. Блэка и Дж. Серля. Целью анализа является выявление общих и отличительных областей метафорического переноса в научных лингвистических текстах, а также их сопоставление с доминирующими областями переноса, типичными для лингвистического дискурса. В результате построения метафорических моделей было установлено, что персонологическое знание, являю- щееся уникально-личностным представлением исследуемого лингвистического объекта, проявляется у М. Блэка в использовании моделей Видимого-Невидимого, Творчества, Загадки, Родственных Отношений, Воздействия, Си- стемы, Власти, а у Дж. Серля – в использовании модели Зрения. Самые продуктивные метафорические модели, уча- ствующие в смыслообразовании концепции, представлены в гипотетическом субтексте научных статей М. Блэка и Дж. Серля.

Добавлено: 26 января 2017
Статья
Лаврентьев А. М., Соловьев Ф. Н., Суворова М. И. и др. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. Т. 16. № 3. С. 19-31.

ПлатформаTXM предоставляет широкие возможности корпусного анализа, такие как анализ соответствий, кластеризация, построение лексических таблиц, поиск сложных лексических конструкций, выделение подкорпу-сов по различным параметрам. По умолчанию платформа работает со словоупотреблениями в качестве структур-ных единиц анализа. Она интегрирована с единственным расширениемTreeTagger, позволяющим проводить лишь  морфологический  анализ  и  лемматизацию  словоупотреблений.  Однако  пользователь  может  сопроводить каждое словоупотребление набором дополнительных характеристик, позволяющих существенно усложнить анализ, сделать его более гибким. В настоящей работе описывается разработанный нами набор утилит, позво-ляющий, опираясь как на наши собственные программные решения, так и на готовые средства анализа, расши-рить и усложнить анализ корпусов в платформеTXM. Особого внимания заслуживают выделение псевдоосновы в словах текста с использованием метода структурных схем и выявление именных групп в структуре текста. Эти расширения позволяют повысить эффективность таких используемыхTXM методов, как анализ специфичности и анализ соответствий. В порядке апробации излагаются результаты эксперимента по анализу корпуса, содержа-щего тексты, оцененные экспертами как экстремистские, и«нейтральные» тексты схожей тематики(религия, политика, идеология). Все тесты показывают ярко выраженное противостояние нейтральных и маркированных текстов и позволяют на основе полученных результатов продолжить работу по автоматическому и полуавтомати-ческому выявлению потенциально противоправных текстов

Добавлено: 8 сентября 2018
Статья
Палкин А. Д. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. Т. 16. № 1. С. 41-48.

На основе ассоциативных экспериментов прослеживается отношение к вечности в русской и японской лингвокультурах. Рассматривается мировидение русских начала 1990-х гг., а также русских и японцев начала XXI в. Делается вывод о том, что русских и японцев объединяют общечеловеческие ценности, хотя в силу культурных различий прослеживаются национально-специфические особенности образа времени в языковом сознании носителей русского и японского языков. Различия в отношении к вечности наблюдаются и при сопоставлении ассоциативных реакций, фигурирующих в двух русских выборках, что свидетельствует о влиянии социально-экономического фактора на мировидение человека как представителя некоторой лингвокультуры. Имеющийся экспериментальный материал показывает, что для русских образ вечности связан с астрономией, тогда как японцы чаще обращаются к философским категориям.

Добавлено: 23 июня 2018
Статья
Палкин А. Д. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. Т. 16. № 4. С. 5-15.

Анализируется восприятие образа времени в русской и японской лингвокультурах. Основным методом исследования послужил ассоциативный эксперимент. Рассматриваются три выборки: русских начала 1990-х гг., русских начала XXI в. и японцев начала XXI в. Притом что русских и японцев объединяют общечеловеческие ценности, очевидны культурные различия, проявляющиеся в ассоциативных реакциях русских и японских респондентов. Имеющийся экспериментальный материал показывает, что японцы более рачительно относятся ко времени, чем русские. Чаще о важности времени упоминают именно японцы, реже – русские начала XXI в., еще реже – русские начала 1990-х гг. Японцы склонны рассматривать вещи в долгосрочной перспективе, тогда как для русских актуальнее среднесрочная перспектива. Особенность иероглифики наводит японцев на мысль о тесной связи образов времени и пространства, тогда как русский язык прямо не указывает на такую связь. Наблюдается изменение восприятия времени в русской лингвокультуре. Русские начала 1990-х гг. потеряли ценностные ориентиры в связи с распадом Советского Союза, тогда как у русских начала XXI в. эмоциональная устойчивость восстанавливается.

Добавлено: 1 сентября 2018
Статья
Палкин А. Д. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Т. 15. № 2. С. 91-105.

На материале ассоциативных экспериментов анализируется отношение представителей русской и японской культур к образу жизни, причем русская культура рассматривается на двух временных срезах: начало 1990-х гг. и начало XXI в. Показано, что японцы склонны к прагматизму, а русские – к идеализму. Постулируются коллективистский уклад современной японской культуры и преобладание индивидуализма в современной русской культуре. Также интересен тот факт, что подчеркнутый оптимизм в ответах русских респондентов обеспечен преимущественно женщинами. Это свидетельствует о способности женщин более уверенно переживать ситуации кризиса по сравнению с мужчинами.

Добавлено: 29 сентября 2017
Статья
Палкин А. Д. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Т. 15. № 3. С. 24-34.

На материале ассоциативных экспериментов сопоставляются представления об обмане в русской и японской лингвокультурах. Показано, что введение другого человека в заблуждение по-разному трактуется русскими и японцами. Японцы в большей степени, чем русские, воспринимают обман как моральную проблему. При этом для японской лингвокультуры свойственно стремление скрывать свои истинные намерения, надевая воображае- мую маску. В русской лингвокультуре прослеживается привыкание к обману, что выражается в меньшей эмо- циональности реакций на стимул «обман» русскими начала XXI в. по сравнению с реакциями русских респон- дентов начала 1990-х гг. Вместе с тем русскую и японскую лингвокультуры объединяет вера в правду, являющуюся антиподом обмана.

Добавлено: 30 сентября 2017
Статья
Бочкарев А. Е. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. Т. 16. № 2. С. 90-100.

Представлено корпусное исследование удивления в плане концептуальной его конфигурации в русском язы- ковом сознании. О лингвоспецифичности анализируемого концепта можно судить и по предрасположенности к определенному употреблению, и по способности к специфическим переосмыслениям и преобразованиям, и по засвидетельствованным на множестве употреблений предметно-понятийным корреляциям. По данным Национального корпуса русского языка, удивление входит в отношения дополнительности с недо- умением, недоверием, любопытством, восхищением, разочарованием, досадой, возмущением, осуждением, позволяющим реконструировать основные ситуации удивления по отношению к сопутствующим чувствам и переживаниям как возможной реакции на предмет удивления. При этом содержание удивления как чего-то неожиданного, необычайного и странного определяется относительно какой-то избираемой по случаю установки мнения, позволяющей если не объяснить, то хотя бы обозначить парадоксальность ситуации удивления в терминах модели SR (где S ‒ выносимая на основе мнения интеллектуальная оценка, R ‒ аффективная реакция на данную интеллектуальную оценку). В этом смысле удивление ‒ это не только эмоциональное, но еще и ментальное состояние как причина (стимул) возникновения соответствующей эмоциональной реакции.

Добавлено: 14 июля 2018
Статья
Антонова М. Б. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Т. 15. № 1. С. 54-61.

В статье рассматривается вопрос о способах концептуализации такого абстрактного признака, как ментальные характеристики человека, обозначаемых в английском языке при помощи имен прилагательных. Способы концептуализации устанавливаются на основе этимологического анализа слов и рассматриваются в диахронии, начиная с древнеанглийского периода. В частности, показано, что качество ментальной деятельности осмысляется посредством таких метафорических концептов, как СВЕТ, ТЬМА, ДВИЖЕНИЕ, КОНТЕЙНЕР, ПРИСВОЕНИЕ и др. Все выявленные метафорические концепты, функционирующие при означивании качеств ментальной деятельности, относятся к области архетипических представлений человека. 

Добавлено: 10 мая 2017
Статья
Бочкарев А. Е. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. Т. 17. № 1. С. 102-114.

Статья посвящена изучению любопытства в плане концептуальной его конфигурации в русском языковом сознании. Обращение к Национальному корпусу русского языка представляется в этой связи тем более оправданным и необходимым, что содержание анализируемого концепта, как и экспликация связанных с ним ситуаций и установок мнения, не представлено в «готовом виде» ни в одном из отдельно взятых случаев употребления, а реконструируется на совокупности всех возможных употреблений. По данным Национального корпуса русского языка, рус. любопытствовходит в отношения дополнительности с интересомудивлениемволнениемнетерпениемнадеждойжеланиемскукойпраздностьюпорокомпохотьюгрехом, позволяющими реконструировать основные ситуации любопытства в отношении к сопутствующим переживаниям, поступкам и действиям, а также базисным установкам мнения, задающим оценку анализируемого чувства сообразно избираемой по случаю «концептуальной схеме» как любопытства- познавательного интереса, любопытства-скуки, любопытства-праздности или любопытства-греха. Судя по засвидетельствованным употреблениям, приложимые к любопытству предикаты варьируются в зависимости от позиции в синтаксической структуре высказывания. В функции семантического объекта к любопытству приложимы предикаты испытыватьвнушатьудовлетворятьвыказыватьсдерживатьскрывать; в функции субъекта - появлятьсяпросыпатьсяохватыватьснедатьраспиратьтерзатьпобеждатьговоритьзаставлятьодолеватьпобуждатьгубить и проч. В метафорическом отображении рус. любопытство определяется в терминах пропозициональной модели других предметных областей, о чем свидетельствуют избираемые по случаю дескрипции вида говоритьсоветоватьруководить (‘внутренний голос’), просыпатьсяпробуждаться (‘живое существо’), мучитьгрызтьглодать (‘злобный зверек’), влечьпобуждатьодолевать (‘неподвластная сила’), разгоратьсяразжигатьсяжечь (‘огонь’) в функции семантического предиката. Причем аргументом в пользу такого употребления, а заодно и интерпретантом метафорической транспозиции, служит не подлежащее сомнению мнение, что для обозначения особо примечательных свойств любопытства нет более подходящих вспомогательных объектов, кроме разве только внутреннего голоса, силы, огня и живого существа.

Добавлено: 27 марта 2019
Статья
Шурыгина Е. Н. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Т. 15. № 2. С. 106-116.

Описываются лингво-когнитивные характеристики культурного концепта AMERICAN MATERIALISM с учетом его роли в американской национальной языковой картине мира, а также его оценочной составляющей. В контексте данного исследования materialism рассматривается не как философское понятие, а как определенное отношение к жизни, в рамках которого индивид стремится к обладанию материальными благами и физическому комфорту в большей степени, чем к удовлетворению своих духовных, культурных и интеллектуальных потребностей. Согласно многим работам, посвященным культуре, ментальности и образу жизни американцев, именно такое мировоззрение, во многом обусловленное историческими условиями формирования американской нации, а также экономическими успехами США, является одной из отличительных особенностей американской картины мира, что и позволяет рассматривать AMERICAN MATERIALISM как важный культурный концепт. Изучение роли концепта в американской культуре и его ценностной составляющей проводится на материале отрывков из различных публицистических текстов, затрагивающих тему отношения американцев к деньгам и материальному успеху. Семантизация его понятийной составляющей исследуется на основе анализа дефиниций лексемы «materialism» как ключевого средства экспликации данного культурного концепта в различных словарях современного английского языка.

Добавлено: 17 июля 2017
Статья
Бочкарев А. Е. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. Т. 14. № 3. С. 5-14.

В статье рассматриваются способы и средства отображения страха в русской языковой картине мира. Обращение к Национальному корпусу русского языка позволяет, в частности, установить, что пропозициональная модель, характеризующая наше знание о страхе, включает информацию о том, что в наиболее привычных своих проявлениях страх передается, охватывает и парализует, что состояние страха испытывают обычно за то, чем дорожат, и что страх вызывает то, чего боятся. В метафорической проекции рус. страх определяется в отношении к структурным элементам других предметных областей, в том числе «неподвластная человеку сила», «жидкость», «огненная стихия», так или иначе определяющим выбор присоединенных предикатов. По аналогии с какой-то враждеб- ной человеку силой страх охватывает, овладевает и подчиняет; по аналогии со зверьком ‒ шевелится и грызет; по аналогии с огнем ‒ горит и обжигает. Причем такое словоупотребление становится настолько привычным, что говорящие не обращают более внимания на метафоричность выражений вида душа от страха ушла в пятки, а принимают их чуть ли не за объективную характеристику страха.

Добавлено: 28 ноября 2016
Статья
Бочкарев А. Е. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Т. 15. № 4. С. 43-51.

Статья посвящена цветообозначению чувств и эмоций в русском языке. Судя по употреблениям, засвидетельствованным в Национальном корпусе русского языка, палитра эмоциональных состояний ограничивается в русском языковом сознании несколькими базовыми цветами и оттенками, в том числе белым, красным, розовым, зеленым, синим, черным и серым. Разные по природе чувства могут окрашиваться при этом тем же цветом, градации того же эмоционального состояния ‒ различаться по нюансам и цвету. Так, белым цветом окрашиваются равным образом и испуг, и страх, и ужас, и стыд; красным ‒ и негодование, и злость, и гнев, и удовольствие; розовым ‒ и удовольствие, и смущение, и счастье; белым ‒ и стыд, и обида, и гнев, и ярость; черным ‒ и негодование, и злость, и обида, и бешенство; синим ‒ и обида, и ужас, и удовольствие; зеленым ‒ и испуг, и злость, и бешенство, и счастье; серым ‒ и испуг, и ужас. Выбор цветообозначения определяется при этом внутренним убеждением говорящих, что для обозначения такого-то эмоционального состояния подходит именно такой цвет и что наилучшим его эталоном является именно такой цветовой образец: напр. лимон или шафран для желтого цвета; рак, мак или пион для красного цвета; мел, бумага или полотно для белого цвета.

Добавлено: 1 февраля 2018
Статья
Бочкарев А. Е. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Т. 15. № 2. С. 21-29.

Рассматриваются способы и средства отображения справедливости в русской языковой картине мира с целью показать, как варьируется содержание анализируемого концепта в отношении к главным ценностным ориентирам. Национальный корпус русского языка позволяет установить, что в русском языковом сознании справедливость определяется в отношении к самым различным понятиям ‒ правде, истине, вере, закону, чести, честности, равноправию, любви и пр. Основанием тому служит как многообразие предметных областей, на которых определяется справедливость, так и разнообразие представлений о справедливости. В этом смысле справедливость избирательна и относительна, как избирательны и относительны приложимые к суждениям о справедливости аксиологические нормы.

Добавлено: 18 июля 2017
Статья
Чантуридзе Ю. М. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 6. С. 177-186.

На сегодняшний момент лингвисты располагают значительным количеством работ, посвященных отдельно понятиям жанра и дискурса, однако жанровое своеобразие политического дискурса еще не в полной мере описано, поэтому задачей данной статьи является выделение и характеристика нового жанра политического дискурса – жанра победной речи будущего президента. В основе работы лежит метод функционального описания жанра инаугурационной речи Е.И.Шейгал, поскольку можно говорить о частичном сходстве функций этих двух жанров. В статье производится разбор жанра победной речи с точки зрения интегративной, инспиративной и первормативной функций, выполняемых также и инаугурационными речами, а также выделяются две новые функции – интердискурсивная и экспрессивная. Первая заключается в имплицитной и эксплицитной отсылке аудитории к речевым практикам предшественников и современников говорящего, а также – в апелляции к общему знанию автора и адресатов дискурса. Вторая функция оказывает определяющее воздействие на стилевую характеристику языкового материала, а именно на выбор экспрессивно-окрашенной лексики. Обзор функций жанра победной речи производится с помощью примеров, взятых из победных речей Барака Обамы за 2008 и 2012 годы. Такой выбор иллюстративного материала обоснован высокой концентрацией выразительных средств и мастерством самого автора в создании текстов для публичных выступлений. Итоги проведенной работы отвечают ее задачам: функциональные отличия победной речи будущего президента от инаугурационной речи являются достаточным основанием для выделения первой в отдельный жанр политического дискурса.  

Добавлено: 31 июля 2015
Статья
Муравьев Н. А., Ольшевская М. Ю. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. Т. 17. № 1. С. 78-89.

Данная статья представляет собой сравнительный обзор существующих подходов, которые практиковались и практикуются в российской научной традиции применительно к составлению лексических минимумов на материале русскоязычной лексики, а также в зарубежных традициях, среди которых особое внимание уделено наиболее влиятельной англоязычной традиции, а также немецкоязычной традиции. Цель обзора — проследить направление развития науки в области составления лексических списков и определить критерии, на которые должны ориентироваться составители списков, чтобы отвечать практическим нуждам современного пользователя. В первой главе статьи рассматриваются отечественные подходы к составлению лексических минимумов, во второй главе обсуждаются подходы, применяемые за рубежом, в третьей главе сравниваются отечественная и зарубежные традиции и подводятся итоги обзора. Приведенный в статье обзор дает основания для выводов о том ,что создание ЛМ требует сочетания как статистического, так и коммуникативно-ориенированного методов. Кроме того, для составления актуального и достоверного корпуса необходимо равномерное соотношение составных частей анализируемых данных: кроме корпуса текстов художественной литературы следует обратиться к данным устного корпуса, а также к таким различным по стилю и жанру источникам, как газетный, художественный и академический корпусы, а также корпус интернет-речи.

Добавлено: 22 октября 2018
1 2