Relativity in lexical semantics
The paper deals with comparative analysis of two groups of polysemantic words in Russian and in English proving the idea of relativity of the structural scheme of the polysemantic word. The specificity of the lingual unit is always relative and depends on
the background against which the comparison is performed.
These proceedings include papers on subjects from a wide number of areas including theoretical linguistics, translation, computational linguistics, natural language processing, and applied linguistics, focusing on a variety of languages, ranging from familiar Indo-European languages to Mandarin Chinese, Wolof, and Dene Sųɬiné. In order to make the papers available to the wider research community, these proceedings are being published electronically and distributed freely at http://www.meaningtext.net
The collected papers contain articles by famous and young scientists on actual problems of philology (cognitive linguistics, lexical semantics, semiotics, pragmatics, text linguistics, stylistics; poetics, literary criticism; translation, intercultural communication). The issue also presents research on foreign language teaching methods. The edition is addressed to linguists, translators, teachers, postgraduates, students and a wide readership.
The article examines the formation of monologue speech and the infl uence of linguistic laws of incorporation and contamination on this process. It contains analysis of the semantic structure of monologue carried out on the basis of key words and nuclear tones of theme centres and their prosodic depiction. The analysis was performed on spontaneous monologues. The results of the acoustic analysis and statistics data were obtained through the computer programme Speech Analyzer
«Bankruptcy» Concept Within the Legal Linguistics Coordinates: Russian–English–French Approximations
The article addresses the notion of bankruptcy as perceived by speakers of current Russian, English and French languages both lawyers and participants in professional communication from other trades. Semantic structure of the term is identified based on its lexicographic and regulatory definitions.
Reading utilises at least two neural pathways. The temporal lexical route visually maps whole words to their lexical entries, whilst the nonlexical route decodes words phonologically via parietal cortex. Readers typically employ the lexical route for familiar words, but poor comprehension plus precocity at mechanically 'sounding out' words suggests that differences might exist in autism. Combined MEG/EEG recordings of adults with autistic spectrum conditions (ASC) and controls while reading revealed preferential recruitment of temporal areas in controls and additional parietal recruitment in ASC. Furthermore, a lack of differences between semantic word categories was consistent with previous suggestion that people with ASC may lack a 'default' lexical-semantic processing mode. These results are discussed with reference to dual-route models of reading.
The paper continues research into words denoting everyday life objects in the Russian language. This research is conducted for developing a new encyclopedic thesaurus of Russian everyday life terminology. Working on this project brings up linguistic material which leads to discovering new trends and phenomena not covered by the existing dictionaries. We discuss derivation models which gain polularity: clipped forms (komp < komp’juter ‘computer’, nout < noutbuk ‘notebook computer’, vel < velosiped ‘bicycle’, mot<motocikl ‘motorbike’), competing masculine and feminine con- tracted nouns derived from adjectival noun phrases (mobil’nik (m.) / mo- bilka (f.) < mobil’nyj telefon (m.) ‘mobile phone’, zarjadnik (m.) / zarjadka (f.) < zarjadnoe ustrojstvo (n.) ‘AC charger’), hybrid compounds (plat’e- sviter ‘sweater dress’, jubka-brjuki ‘skirt pants’, shapkosharf ‘scarf hat’, vilkolozhka ‘spork, foon’). These words vary in spelling and syntactic behav- iour. We describe a newly formed series of words denoted multifunctional objects: mfushkaZ< MFU < mnogofunkcional’noe ustrojstvo ‘MFD, multi- function device’, mul’titul ‘multitool’, centr ‘unit, set’. Explaining the need to compose frequency lists of word meanings rather than just words, we of- fer a technique for gathering such lists and provide a sample produced from our own data. We also analyze existing dictionaries and perform various experiments to study the changes in word meanings and their comparative importance for speakers. We believe that, apart from the practical usage for our lexicographic project, our results might prove interesting for research in the evolution of the Russian lexical system.