Social Network Analysis in Russian Literary Studies
Network analysis as a method has applications in a wide range of fields from physics to epidemiology and from sociology to political science, and in the meantime has also reached the literary studies. Networks can be leveraged to examine intertextual relations or even artistic influences, but the main application so far has been the analysis of social formations and character interactions within fictional worlds. To make this possible, texts have to be formalized into a set of nodes and edges, where nodes represent characters and edges describe the relations between these characters in a very simple fashion: Do they or don’t they interact? Based on a selection of Russian plays and Tolstoy’s novel War and Peace, we will describe approaches to the social network analysis of literary texts.
A “Network Analysis” section was arranged at the XVIIIth Interna- tional Academic Conference on Economic and Social Development at the Higher School of Economics on 11–12 April 2017. For the third year, this section invited scholars from sociology, political science, management, mathematics, and linguistics who use network analysis in their research projects. During the sessions, speakers discussed the development of mathematical models used in network analysis, studies of collaboration and communication networks, networks’ in- uence on individual attributes, identifcation of latent relationships and regularities, and application of network analysis for the study of concept networks.
The speakers in this section were E. V. Artyukhova (HSE), G. V. Gra- doselskaya (HSE), M. Е. Erofeeva (HSE), D. G. Zaitsev (HSE), S. A. Isaev (Adidas), V. A. Kalyagin (HSE), I. A. Karpov (HSE), A. P. Koldanov (HSE), I. I. Kuznetsov (HSE), S. V. Makrushin (Fi- nancial University), V. D. Matveenko (HSE), A. A. Milekhina (HSE), S. P. Moiseev (HSE), Y. V. Priestley (HSE), A. V. Semenov (HSE), I. B. Smirnov (HSE), D. A. Kharkina (HSE, St. Petersburg), C. F. Fey (Aalto University School of Business), and F. López-Iturriaga (Uni- versity of Valladolid).
Features of religion as way of the relation to the world and its influence on development of the Russian literature are considered. The spetsififichesky lines of religion defining features of outlook and strategy of social behavior of believers are marked out. The main vectors are specified in use of religious images and ideas within literary texts.
The purpose of the article is to analyze the existing ideas about Russian literature in Britain at the end of the 19th and first half of the 20th centuries. A brief overview of the advancement of works of Russian classics among British readers is given. The spread of Russian literature in Britain was progressing slowly for a long time due to the difficulty in translation and the lack of interest in Russia and Russian culture. However, at the end of the 19th and first half of the 20th centuries, the situation changed in the literary community of Britain. This period saw a plethora of publications of translations of Russian fiction that were accomplished by professional translators, Slavonic scholars, and writers and appeared in periodicals and other print formats. The article provides an overview of the translation of works of F.M. Dostoevsky, L.N. Tolstoy, A.P. Chekhov, who have become the most understandable and accessible to the English mentality thanks to such outstanding translators as C. Garnett, Aylmer and Louise Maude, S.S. Koteliansky (who worked in collaboration with V. Woolf, J.M. Murry), R.E.C. Long and others. Having gained access to high-quality translations of Russian classics, British writers began to study their work in more detail. The British saw the influence of English and European writers (W. Shakespeare, Ch. Dickens, J.-J. Rousseau, J.W. Goethe, V. Hugo, etc.), e.g. in the works of F.M. Dostoevsky. However, later the creation of Russian writers influenced the Western novel, modifying it. There is an opinion that the works of A. P. Chekhov, made by Garnett, changed the English short story, making it exactly as we know it. V. Woolf, J. Joyce, B. Shaw, J. Galsworthy, A. Bennett and others admired the depth, style, and language of Russian writers. Translation of works of great Russian authors facilitated the flow of information about Russia and expanded the British view of the country and people. This once again confirms the fact of mutual cultural exchange between the two countries from a historical perspective. It can be argued that, despite all the complexities of the relationship, the mutual influence of the literatures of the two countries is obvious.
Using network approach, we propose a new method of identifying key food exporters based on the long-range (LRIC) and short-range interaction indices (SRIC). These indices allow to detect several groups of economies with direct as well as indirect influence on the routes of different levels in the food network.
The collection offers articles dedicated to the Russian-Chinease literary relations, the image of China in the Western literary tradition and the vision of Russia in Chinese literature.
Trading processes is a vital part of human life and any unstable situation results in the change of living conditions of individuals. We study the power of each country in terms of produce trade. Trade relations between countries are represented as a network, where vertices are territories and edges are export flows. As flows of products between participants are heterogeneous we consider various groups of substitute goods (cereals, fish, vegetables). We detect key participants affecting food retail with the use of classical centrality measures. We also perform clustering procedure in order to find communities in networks.
Anniversary collection of articles in honor of L.I.Sobolev includes works by his disciples and colleagues covering a broad range of the phililogical issues: the problems of Russian literature, European literature of the Middle Ages and of the 19 -20 centures, corpus linguistics, linguistic analysis of the literary texts, the questions of teaching of Russian literature at school.
The book consists of the three parts: scientific study, works on pedagogy and bibliografy of L. Sobolev prepared by A. Sobolev.
The book contains works of famous Russian critics and linguists, professors of leading Russian universities as well as articles by well-known teachers of Moscow schools, especially the gymnasium 1567.
"Semiotics of Scandal" is the third collection of the series "Mechanisms of culture". It presents the materials of an international conference held at the Center for Slavic studies (Sorbonne, Paris). The authors, using different methodologies, analyze different forms of scandal as one of the dominant categories of the literary process, history, and politics.