The book deals with the history of Japanese waka poetry (Japanese songs). The study is built around official anthologies "by imperial decree", which were collected from the beginning of the 10th century until the middle of the 15th century. There are 21 such anthologies in the history of poetry. The main issues considered in the study are: the variety of forms of Japanese poems, united by the concept of waka; composition of imperial anthologies; conducting poetry events - meetings and tournaments; composition of poems "on the topic"; rules for recording poems by poets at poetry meetings; "copyright" in Japanese medieval poetry, a list of "words that have a master". Japanese poets themselves, authors of the karon texts (“about poetry”) speak about poetry: Ki no Tsurayuki, Fujiwara no Kinto, Minamoto no Toshiyori, Fujiwara no Kiyosuke, Fujiwara no Shunzei, Kamo no Chomei, Fujiwara no Teika, Fujiwara no Tameie, Shotetsu. The book contains translations of several poetry collections and cycles that have not previously been translated into Russian.
This is the 8th book in the series History & Culture of Traditional Japan, issued by the Institute of Classical and Oriental Studies (vol. LVII) of the Russian State Univerity for the Humanities.
This is the 9th book in the series History & Culture of Traditional Japan, issued by the Institute of Classical and Oriental Studies (vol. LXV) of the Russian State Univerity for the Humanities.
Translation into Russian of the novel "Eien no miyako" of the prominent Japanese writer Kaga Otohiko.
Kaibara Ekiken and Nishikawa Joken are famous Japanese thinkers of Tokugawa period. They talk about the joy of life and beauty of nature, about duty and justice, about religion and faith.
The book presents translations of two Japanese text: "Mumyosho" (13th c.) and "Shotetsu monogatari" (15th c.). Both texts refer to the genre of "karon". The authors of the texts are recognized poets of their time. Their works deal with a wide range of issues related to poetic theory, history and practice.
The Memoirs of Lady Hyegyôn (Madame Hong) known as Hanjungnok is viewed not only as a great literary masterpiece, but also as an invaluable historical document. The full text of The Memoirs consists of six narratives compiled in four volumes written in 1795, 1801, 1802 and 1805. It is much more than a description of filicide, however. Of the four memoirs, only the last part is devoted to that event, first three parts focus on the Madame Hong and the lives of people other than the central characters in the incident.
The book presents the works by the prominent tanka and haiku poets of the Japanese Silver Age (late 19-early 20 cc.) that had never been translated into Russian before. The comprehensive anthology includes introduction, commentary and biographical articles on the authors.