Национально-культурная специфика в экономическом тексте и ее передача при переводе
The paper is concerned with a comparative analysis of selected German and English fixed phrases with the somatic component Faust (Germ.) and fist (Engl.) aimed at revealing cross-language relations in terms of their identical and different componential structures of meaning as well as determining their national and cultural specificity. Overall, 28 German and 20 English phraseological units were selected for the further analytic investigation after being classified as nominal, adjectival, adverbial and verbal, with lexical and grammatical meaning of different parts of speech being prioritized. It should be pointed out that technical terms and German compounds were not included in the analysis. Based on the principle of interrelation between person and language, in this work we are guided by the idea of integration of linguo-cognitive and linguo-culturological aspects.
The article is devoted to the question of the ethno-cultural specificity of language consciousness. The author presents the results of free associative experiment and considers the image of хүгшэн эжы / grandmother in the language consciousness of the Russians and the Buryats speaking the Buryat language and also the Buryats whose mother tongue is Russian.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.