АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ 2-е изд., пер. и доп. Учебник и практикум для СПО
The textbook is built on a thematic principle and covers the main branches of law, which allows studying a large array of diverse legal terminology. Language material is presented in a communicative form, attention is paid to the development of reading, speaking and writing skills. The textbook can be used in conjunction with foreign teaching aids to prepare for the International Legal English Certificate.
Internationalization of the modern system of education poses multiple challenges for students. Not only does this process provide them with new opportunities, such as continuing education abroad at the master’s level, but it also establishes requirements to be aware of the academic conventions different from those they learn at the bachelor’s level at a Russian university. Awareness of academic conventions implies not simply theoretical knowledge of the Western higher education system but also acquisition of practical tools that will facilitate students’ ability to integrate their knowledge into a new academic environment. One of the most essential tools for students is undoubtedly academic English. However, academic English skills development frequently leads to the situation that can be metaphorically called ‘dual academic personality,’ when students have to be able to quickly switch from one academic style to another depending on the educational context. Firstly, this paper will examine differences between Russian and Western academic writing conventions (focusing on the requirements to a BA research project), Then main difficulties and typical mistakes in academic legal writing in English made by Higher School of Economics students will be analyzed.
The book’s main objective is developing academic writing and speaking skills, namely teaching students to write an academic paper and to prepare an oral presentation on its basis. The book is mainly intended for undergraduate and graduate students of the faculty of law of Higher School of Economics. However, it can be also used by students of other specializations due to the fact that basic principles of academic writing and presenting are universal.
“Academic English for Legal Research” is divided into two parts. The first part “Writing a paper” contains seven units, each devoted to a particular part of an academic paper (abstract, introduction, literature review etc.). The second part “Transforming a paper to an oral presentation” consists of two units devoted to PowerPoint and poster presentations, correspondingly. The book is also provided with additional materials: information about annual conference for law students organised by the department of foreign languages of Higher School of Economics, questionnaire, project title page and contents templates, and samples of projects’ chapters.
Each unit contains both theoretical information and practical exercises. The theory is presented in a concise form, so that students can use the book as a manual for paper writing and presenting. For more information students are encouraged to use additional resources, to which links are provided in every topic. The theoretical part of the book aims at dethroning traditional stereotypes and prejudices of Russian students considering academic writing in English as well as making them aware of typical mistakes that were identified during several years of teaching a variety of Academic English courses in Higher School of Economics. Such a focus on Russian students makes the book different from those published by British and American authors and helps to bridge the gap between Russian and English academic writing conventions.
Practical exercises are based on the material of academic articles from legal journals and fourth year students’ projects that were completed by law students of Higher School of Economics as a part of their final state examination in English in 2015. The tasks are aimed at recognizing and using both the academic vocabulary and structural principles of academic paper creation and presentation. The exercises comprise such tasks as identifying strong and weak sides of given samples, correcting mistakes, different matching activities, creative tasks. The last task of each unit suggests students to write a part of their own research and provides a checklist of points to consider while writing, thus, after studying the book students should be able to present a draft of their research work.
The book can be used both in class and individually. It can be suggested as an additional course book for fourth year students to help them prepare for their English examination.
The coursebook is designed for undergraduate law students specializing in the following spheres of law: Russian law, International Law, Comparative Law, whose native language is other than English. The Level of English before starting the course is supposed to be not lower than B1-B2 according to the CEFR. The book is aimed at developing academic and professional English skills. In in other words, prospective students are supposed to learn the English language used in special contexts (academic and professional). Thus, the primary objective is not to explain the system of law (either domestic or foreign), but to teach students to critically analyze the material related to it and to communicate at the university level and inside the profession, where students need to be prepared to listen to lectures in English, read academic and legal texts, produce different types of texts (paragraph, summary, essay, case brief), do research and present its result (in oral and written form).
To achieve its objectives the book puts stress on academic, professional and communicative skills. The academic component is realized through mastering critical thinking skills, search for information skills, note-taking skills, comparing and contrasting skills. The professional component is realized through case studies, reading legal texts, genre writing. In accordance with students’ academic and research needs the book is provided with specific vocabulary for Russian legal realia and activities to practice it. Communicative skills are developed through pairwork, groupwork and teamwork activities. The illustrative examples have mostly been taken from the British National Corpus and the Corpus of Contemporary American English.
The book can be used both in class and individually. It can be suggested as an additional course book for first or second year students.
The article considers the main principles underpinning course design with regard to teaching Legal English. Among the issues discussed are the syllabus design, types of interaction activities, as well as preparation of ESP teachers. Much attention is paid to needs analysis issues and the genre approach in teaching Legal English.
The coursebook encompasses the most common law areas and provides extensive communicative practice of legal vocabulary, as well as of reading, speaking and writing skills. It can be used as a supplementary material to prepare students for the International Legal English Certificate (ILEC) exam.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.