TEI Conference and Members’ Meeting 2017 Book of Abstracts
The paper describes the current stat of the corpus of the modern Albanian which is being created as a joint effort of the Institute of Linguistics (St. Petersburg) and the department of linguistics of the Higher School of Economics, Moscow.
Four electronic corpora created in 2011 within the framework of the “Corpus Linguistics: the Albanian, Kalmyk, Lezgian, and Ossetic Languages” Program of Fundamental Research of the RAS are presented. The interface and functionalities of these corpora are described, engineering problems to be solved in their creation are elucidated, and the promises of their development are discussed. A particular emphasis is made on the compilation of dictionaries and automatic grammatical markup of the corpora.
The paper presents a project aimed at the development of a Russian Learner Parallel Corpus, discusses the existing analogues, describes the current status and the tasks in which it could be used. The existing parallel corpora contain (comparatively) “correct” translations; whereas the aim of the present project is to create a sufficiently large corpus of imperfectly translated Russian and English texts together with their sources and use it as a tool for translation studies, especially those related to translation mistakes. The new corpus will be a valuable resource for computational linguistics as it provides another way of getting data for evaluation which could be used to improve machine translation systems. As of now, the corpus is available on-line, it already contains nearly half a million word tokens and is growing. The main source of material is translations made by student translators in Russian universities.
This article represents an attempt to analyze the somatism (nomination of the bodypart) “hands” from the psycholinguistic point of view. It aims to reveal the mental images Russian and English speakers associate with the word “hands”. For this purpose, a wide range of linguistic sources such as language corpora and the results of an associative experiment have been studied and compared. The methods of the analysis are described, its qualitative and quantitive results are presented.
This conference aims to provide language researchers with an opportunity to present and communicate their work from a variety of corpus analysis and academic discourse studies perspectives. For the 1st International Conference on Corpus Analysis in Academic Discourse, particular attention will be paid to corpus studies and academic discourse analysis (whether monolingual or multilingual). This conference is framed within the Research Project FFI2016-77941-p (Ministerio de Economía y Competitividad, Spain). The particular aim of CAAD’17 is thus to examine the means by which corpus linguistics attempts to detect and analyze different aspects of academic discourse in order to achieve a better understanding of how they function in the language system.
The book addresses the issue of concessives in Russian and analyzes the semantics of Russian concessive expressions. The first chapter explicates the core meaning of all Russian concessives. It is based on the simpler senses of condition and negation. The second chapter defines the main modifications of the core meaning along the lines of semantic conversion and actantial addition, as well as semantic shifts concerning the senses of probability, desirability and degree. The third chapter describes the meanings of more than sixty cocessive items in Russian. The fourth chapter provides corpus analysis of the Russian concessive constructions, in particular, their semantic and combinatorial properties. The fifth and the sixth chapters consider concession among similar lexico-grammatical meanings. The seventh chapter presents lexicographic descriptions of concessives in the Active dictionary of Russian.
In this article we present the results of research into discourse features characterising a lexico-semantic group of synonyms denoting a human being: human being, person, individual, personality and man. The main tool for analysis was language corpora, which made it possible not only to determine more precisely the functional styles the lexemes tend to be used in, but also to describe thematic characteristics of the texts in which the analysed lexical units show the highest frequency of use
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.