Book
Активный словарь русского языка
The present Active Dictionary of the Russian Language is an innovative product, the first dictionary of this type in Russian lexicography. It is created on the basis of the latest theoretical achievements in the following areas: a) theoretical linguistics (the principle of lexicon as a system, the principle of integrated linguistic descriptions); b) semantics (fundamental classification of predicates, semantic metalanguage, the theory of definitions, regular polysemy, rules of meanings’ interactions in text); c) syntax (syntactic government as a reflection of semantic valency structure of predicates and non-valenced syntactic properties); d) the theory of collocations (the apparatus of lexical functions and the typology of bound collocations); e) the notion of lexicalized prosody (in particular, phrasal stress). All this information is adapted as to be easily comprehensible to an average Russian speaker without any specialized linguistic knowledge above what is provided by the standard course of Russian language at school. As a product that combines a profoundly motivated theoretical foundation in lexicography with its practical aspect, the present dictionary has no comparable analogues. The first issue includes letters A to G.

The article discusses one argument in favor of descriptive theory of reference of proper names against the theory of direct reference which appeals to a famous example of the ship of Theseus. The author defends the latter theory by means of distinguishing the object of direct reference and its principles of individuation. The argument is discussed with reference to the works of H. Chandler, L. Linsky, S. Kripke, N. Salmon and other theorists.
«Bankruptcy» Concept Within the Legal Linguistics Coordinates: Russian–English–French Approximations
The article addresses the notion of bankruptcy as perceived by speakers of current Russian, English and French languages both lawyers and participants in professional communication from other trades. Semantic structure of the term is identified based on its lexicographic and regulatory definitions.
This is an interdisciplinary volume that focuses on the central topic of the representation of events, namely cross-cultural differences in representing time and space, as well as various aspects of the conceptualisation of space and time. It brings together research on space and time from a variety of angles, both theoretical and methodological. Crossing boundaries between and among disciplines such as linguistics, psychology, philosophy, or anthropology forms a creative platform in a bold attempt to reveal the complex interaction of language, culture, and cognition in the context of human communication and interaction.
The authors address the nature of spatial and temporal constructs from a number of perspectives, such as cultural specificity in determining time intervals in an Amazonian culture, distinct temporalities in a specific Mongolian hunter community, Russian-specific conceptualisation of temporal relations, Seri and Yucatec frames of spatial reference, memory of events in space and time, and metaphorical meaning stemming from perception and spatial artefacts, to name but a few themes.
This book is a collection of articles dealing with various aspects of grammatical relations and argument structure in the languages of Europe and North and Central Asia (LENCA). Topics covered with respect to individual languages are: split-intransitivity (Basque), causativization (Agul), transitives and causatives (Korean and Japanese), aspectual domain and quantification (Finnish and Udmurt), head-marking principles (Athabaskan languages), and pragmatics (Eastern Khanty and Xibe). Typology of argument-structure properties of ‘give’ (LENCA), typology of agreement systems, asymmetry in argument structure, typology of the Amdo Sprachbund, spatial realtors (Northeastern Turkic), core argument patterns (languages of Northern California), and typology of grammatical relations (LENCA) are the topics of articles based on cross-linguistic data. The broad empirical sweep and the fine-tuned theoretical analysis highlight the central role of argument structure and grammatical relations with respect to a plethora of linguistic phenomena.
The article deals with the development of Korean linguistics and the formation of their linguistic tradition. Four main periods are distinguished such as origin, formation, division of Korea and the modern period, which are represented by the Korean linguists’ landmark achievements. The Korean linguistic tradition developed evolutionarily, and in a hundred years formed into an independent science. Korean linguists of the period of origin and formation, following the empirical path in the study of their native language, were able to not only highlight the idiomatic features of the language but also anticipate some of the discoveries of European linguists for example onomasiological and semiological approaches to language learning, methods of contrastive analysis. The division of Korea into two states led to the emergence of two separate areas in Korean linguistics, which were based on the work of Ju Sigyeong. The similarity in modern studies of North Korean and South Korean linguists lies in their desire to study the issues of dialectology, compiling bilingual dictionaries and thesauruses, describing the history of the development of the Korean language as well as its place in typological and genealogical classifications
In this article we present the results of research into discourse features characterising a lexico-semantic group of synonyms denoting a human being: human being, person, individual, personality and man. The main tool for analysis was language corpora, which made it possible not only to determine more precisely the functional styles the lexemes tend to be used in, but also to describe thematic characteristics of the texts in which the analysed lexical units show the highest frequency of use
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.