The article deals with the influence of language usage on the translation process. Inadequacy of language usage distorts the original and reduces the quality of the translation. Language usage manifests in standard combinations, situation descriptions, the frequency of certain forms and categories. Differences in language usage such as ways of describing situations, selection of language units for standard combinations, quantitative characteristics of language usage in the source language and target language may cause divergence from the dictionary equivalent in the translation process.
The article deals with the problem of equivalence in literary translation and bilingual dictionaries. It presents the means and examples of resolution ofnon-equivalence and analyses cases of refusal of thetranslator from the verbal correlations in the text of the translation.