• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site
Of all publications in the section: 3
Sort:
by name
by year
Article
Minov S. Aramaic Studies. 2021. Vol. 19. No. 2. P. 198-214.

This article contains the unpublished Syriac text of the Story of the Mystery Hidden in the Eucharistic Offering, an anonymous hagiographic composition that tells the story of the conversion of a Muslim king. The text of the Story, published on the basis of two manuscripts (Birmingham, Cadbury Research Library, Mingana Syr. 71, and Manchester, John Rylands Library, Syr. 59), is accompanied by an English translation and discussion of its message.

Added: Sep 13, 2021
Article
Pritula A. Aramaic Studies. 2021. Vol. 19. No. 2. P. 215-224.

As shown in recent studies, East Syriac colophons were rather standardised, at least in the Ottoman period, and they incorporated into the main colophon body not only prose passages, but also poetic ones. The current article discusses one such passage that occurs in both prose and poetic forms in various manuscripts, namely the topos of ‘the five twins that pulled a yoke from the forest through the white field’. It provides a fascinating example of the trope’s transmission over the centuries, as well as the poetic creativity of East Syriac scribes as manifested in the Ottoman period.

Added: Oct 30, 2021
Article
Häberl C., Loesov S. Aramaic Studies. 2021. Vol. 19. No. 2. P. 1-28.

The fable of an insect and a mouse (or some other animal), who marry and embark on a life together, only to end in tragedy, is widely disseminated from the Mediterranean region to India. One version involving a beetle (Ṭuroyo keze, Kurmanji kêz) circulates throughout Anatolia and Iraq. The following Ṭuroyo and Kurmanji version was recorded during the 2020 summer field season of the Russian expedition to Ṭur Abdin in the village of Dērqube from a speaker of the Bequsyone dialect. She relates the narrative portions of the fable in Ṭuroyo, but switches to Kurmanji for its versified portions. In addition to the text and a translation, this study includes an interlinear glossing. It also discusses the motifs of the fable according to the standard classification scheme, as well as its relationship to other attested versions collected in various languages including Arabic, Kurmanji, and Turkish.

Added: Sep 24, 2021