"Путем зерна" как формула революции: Ходасевич, Некрасов, крестьянские поэты и аграрная топика русской лирики
The article discusses the poetic formula of Vladislav Khodasevich’s Putiom zerna (Grain’s Way). It is argued that the phrase goes back to the New Testament and is associated with Biblical ideas of timeless values. The aim of the article is to show that the formula putiom zerna (grain’s way) is also tied to the Russian poetic revolutionary myth, in which the agrarian imagery was consistently endowed with the social and revolutionary connotations. Khodasevich’s poem and his collection bearing the same title are a convenient starting point for elucidating this poetical myth. The article considers its development in the lyrics by Alexander Pushkin and Nikolay Nekrasov, as well as its transformation
in the poetry of the Symbolists. Special emphasis is laid on the lyrics of the Peasant Poets and their responses to the Revolution of 1917. In the light of the article’s topic, the poems of the Peasant Poets feature the myth with very high intensity. We’re thus justifi ed in comparing the images of Khodasevich with those of Yesenin, Klyuev and Oreshin.
In this note the poems of Vladislav Khodasevich “Pereshagni, pereskochi…” (“Step over, jump over…”) and of Sergei Gandlevskii “‘Ili – ili’ – ‘I – I’ ne byvaet” (“‘Either – or’ – ‘both – and’ do not happen...”) are compared.
Collection of articles on Alexander Blok
This article suggests a literary analysis of “Renata’s End”, a memoir essay written by V. Khodasevich (1928), one of the key examples for understanding the particular nature of Russian symbolism. It is focused on the interpretation that Khodasevich gave to Petrovskaya’s life abroad. The author of the memoir looks at the life of his character through the prism of a symbolist life-creation (zhiznetvorcheskaya) model based on the concept of doppelgangers, or doubles. Simultaneously, the author’s commentary of Petrovskaya’a life abroad is related directly to his own arduous experience as an émigré.
The paper is devoted to the principles of quoting in the cycle of Anna Akhmatova's poems " Tajny Remesla"
The focus of this article is Nikolai Nekrasov's attempt to revive the legacy of Yevgeny Baratynsky, whose poetry - mainly due to Vissarion Belinsky's criticism - was not as higly esteemed in Nekrasov's lifetime as after Baratynsky's "rediscovery' in the early 20th century. It is also shows that Baratynsky's elegies could influence Nekrasov's poem "Kogda iz mraka zabluzhdeb'ia..." (1845), and ofeer an explanation of the reason why Nekrasov favored Baratynsky's poem "Priznanie" (1823, 1832-33).
The proceedings of the annual conference devoted to N.A.Nekrasov' work, its reception and historical and literary context, the estate as a cultural phenomenon, Karabikha as a museum and different aspects of literary museums' existence
The history of Ivanov's books on Dionysiac religion.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.