Article
Апокрифические «Деяния Иоанна». Часть I. Проблемы текстологии
For the first time are publishing in Russian a full translation of the «Acts of
John», one of the oldest Christian apocryphal works (2nd century). The following texts have been
translated: fragments from the «Epistle about Virginity» of Pseudo-Titus, from POxyr. 850, from
«Liber Flavus Fergusiorum» and the surviving Greek part of the Acts. Translations are provided
with commentary and an indication of the most important discrepancies. It was prefaced a brief
description of the text.
The Apostle Andrew, which the New Testament mentions very sparingly, appears in the Acta Andreæ (2 half. II c.) as a preacher of encratism, but in the Byzantine era these acts have been revised by removing the “heresy” and served as a statement of the cult of the apostle in Patras in the Peloponnese. In addition, the mention of Byzantion has been interpreted afterwards as the foundation of Constantinopolitan siege and updated by metropolitan legends. Andrew is also a hero of the apocryphal acts which show him together with the other apostles. Among these quite fantastic narratives, one must mention the Acts of Andrew and Matthias (beginning of the IV c.). The action takes place along the southern Black Sea coast. Particular data from all these sources were compiled from the VI c. in the so-called lists of the Apostles, and they in turn infl uenced Epiphanius the Monk, who wrote in 815-843 The Life of Andrew – a very singular text in the tradition of Apostles’ stories. This life, where the Apostle acts in the boundaries of the Byzantine Empire of IX c., gave rise to a number of revisions in the IX-XI cc. (Nicetas Paphlagonian, Simeon Metaphrastes, etc.), but also infl uenced the formation of the legends about Andrew’s preaching in Georgia and Russia. From the preacher of encratism he was at fi rst, Andrew became the Apostle of Byzantium and its world.
Orlov, Andrei A., (1960–) Resurrection of the Fallen Adam: Ascension, Transfiguration, and Deification of the Righteous in Early Jewish Mysticism / Russian State University for the Humanities; Institute for Oriental and Classical Studies; The Sector of Comparative Studies of Eastern and Western Cultures; translations from English by A. V. Markov, I. Ju. Miroshnikov, N. N. Seleznyov; edited by N. N. Seleznyov. – Moscow: Russian State University for the Humanities, 2014. 464 pp. – ISBN 978-5-98604-435-4
The Other Side: Apocryphal Perspectives on Ancient Christian “Orthodoxies”
"The Book of Sessions" (Kitāb al-maǧālis) by Iliyya of Nisibis is a remarkable monument of the Arabic-Christian writing of the 11th century. It is a literary reworked record of the conversations of Metropolitan of Nisibis with a Muslim interlocutor, vizier Abū-l-Qāsim al-Maghribī. The second maǧlis contains a Christological discussion about the concept al-ḥulūl - [God’s] indwelling. The text of this conversation consists of two main parts. In the first part—on which this publication is focused on—the subject of the discussion is the Christian confession of the special nature of the "indwelling" of God in Christ. The Russian translation of this part, based on the oldest manuscript of the "Book of Sessions" is preceeded with an introductory article.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.