Рецензия на книгу N. Levshina. How to do linguistics with R. Amsterdam: John Benjamins, 2015. xii + 443 p.
The domain of modality is structurally diverse and may be described in multiple ways (for example, see Perkins, 1983; Wierzbicka, 1987; Hengeveld, 1988/2004; Sweetser, 1990; Bondarko, 1990; Bybee et al., 1994; van der Auwera and Plungian, 1998; Palmer, 2001; Hansen, 2004; Nuyts, 2006; Khrakovsky, 2007). The article reports on the Russian part of a larger survey of Slavic modal words and elucidates the role of formal and semantic context of modal words in a new way. The availability of large corpus data paves the way for study of the empirical reliability of existing classifications originally proposed by philosophers. An important property of the modal words is that they are largely ambiguous, developing new modal meanings both diachronically and from the synchronic point of view.
The Russian language, despite being one of the most studied in the world, until recently has been little explored quantitatively. After a burst of research activity in the years 1960–1980, quantitative studies of Russian vanished. They are now reappearing in an entirely different context. Today, we have large and deeply annotated corpora available for extended quantitative research, such as the Rus- sian National Corpus, ruWac, ruTenTen, to name just a few (websites for these and other resources will be found in a special section in the References). The present volume is intended to fill the lacuna between the available data and the methods that can be applied to studying them.
Our goal is to present current trends in researching Russian quantitative linguis- tics, to evaluate the research methods vis-à-vis Russian data, and to show both the advantages and the disadvantages of the methods. We especially encouraged our authors to focus on evaluating statistical methods and new models of analysis. New findings concern applicability, evaluation, and the challenges that arise from using quantitative approaches to Russian data. The goal of this volume is therefore twofold: a) to address the topic of quantitative analysis of the Russian language, and b) to present an evaluation of methods applied to Russian data.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.