Noun-incorporation in English as a valency-changing device
This paper explores changes of verb valency by means of noun-incorporation. We claim that noun-incorporation in English manifests itself in verbs formed by compression and backformation, such as to baby-sit, to head-hunt, to whistle-blow, and denominal verbs formed by transmutation, for example to doctor, to nest, to knife. Analysis of more than 6500 contexts with English incorporation complexes taken from corpora has shown that noun-incorporation in English leads to simple or complex change of valency. Semantically a sentence with noun-incorporation can be either complicated, due to extra connotations and metaphorical meanings of incorporation complexes, or simplified, due to reduction of semantic valency and morphosyntactic reduction.
The syntactic structure of participial relative clauses is often percieved as impoverished, “reduced” in comparison to that of regular RCs (see a. o. Burzio 1981; Hazout 2001; Siloni 1995; Stowell 1981). Participial RCs are often analysed as VP-like structures and typically (i) don’t license CP-material; (ii) don’t have an independent temporal reference; and (iii) don’t have subjects. I discuss the data of Meadow Mari (Uralic) and argue against claims (ii) and (iii) above by showing that Meadow Mari pRCs can have independent temporal reference and subjects.
This article is an attempt to systematically present the results of a cognitive semantic analysis of lexemes denoting a human being. The study of the semantic structure of the words human being, man, person, personality and individual makes it possible to reconstruct the conceptual area «Homo sapiens», identify its main components and build a model reflecting a fragment of language-specific world-view, thus revealing the way human qualities are construed by English speakers
«Bankruptcy» Concept Within the Legal Linguistics Coordinates: Russian–English–French Approximations
The article addresses the notion of bankruptcy as perceived by speakers of current Russian, English and French languages both lawyers and participants in professional communication from other trades. Semantic structure of the term is identified based on its lexicographic and regulatory definitions.
The paper deals with comparative analysis of two groups of polysemantic words in Russian and in English proving the idea of relativity of the structural scheme of the polysemantic word. The specificity of the lingual unit is always relative and depends on the background against which the comparison is performed.
The article examines the formation of monologue speech and the infl uence of linguistic laws of incorporation and contamination on this process. It contains analysis of the semantic structure of monologue carried out on the basis of key words and nuclear tones of theme centres and their prosodic depiction. The analysis was performed on spontaneous monologues. The results of the acoustic analysis and statistics data were obtained through the computer programme Speech Analyzer
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
The Incongruity Theory of Humor in its different forms states that the cause of laughter is the perception of something that violates our mental patterns and expectations. It seems particularly true of comic absurdity which is based on a deadpan violation of established norms of logic and convention. The current paper explores linguistic mechanisms that underlie the comic effects in the works of Mikhail Zoshchenko, one of the great satirists of Soviet Russia. Zoshchenko is well-known for his simplified writing style which imitates the language and mentality of “the simple people” while at the same time mocking the nascent Soviet officialdom and its demands for the popular accessibility of art. The paper considers Zoshchenko’s narrative through the prism of conventional implicatures (Grice 1961, Karttunen and Peters 1979, Horn 2004, Potts 2005, 2007), or meanings that are not directly stated in the utterances, but implied by the speaker; e.g. Even John solved the problem implies that it was it was not expected of John to solve it. In successful communication, implicit meanings form the shared background of conversational partners; violation of these shared norms may be used to create comical effect. One of the most conventionalized societal norms and one Zoshchenko most frequently violates is the value of human life and, hence, solemn attitude to death. The narrator in Zoshchenko’s stories repeatedly implies otherwise, thus creating a comical portrait of the mentality of Homo Soveticus. Consider a quote from “The story about a greedy dairy woman”: “So, her husband died. At first she probably took it lightly. - A-a, she thought – no big deal… But then she realized – yes, this is a big deal!... Eligible bachelors are not running around in bunches. And then, of course, she started grieving” (shift in emphasis; the cause for grief is not the husband’s death but its inconvenience for the surviving wife). The story “A restless old man” (about an old man who lives in a communal flat and falls into lethargic stupor taken by his family and neighbors for death and then after waking up really dies) is based on violating the same conventional implicature. Throughout the story the narrator implicitly creates the image of death as an inconvenient occurrence and of a deceased person as an unwanted piece of waste. The harshly comic effect is achieved by implicatures about the shallow emotional impact of death (“And then of course there is aggravation: because the room is small and here is a superfluous element”, “If my husband, this surviving idiot, ordered the hearse right away, then the wait for it would have only been three days”; “The summoned doctor reassured everybody that now the old man is bona fide dead”); by violation of semantic compatibility rules whereby the seemingly dead old man is alternately referred to as an animate being (“The dead man is lying and demanding the last tribute to be paid to him”, “The babysitter is afraid to be in the room where a dead person is living”) or inanimate object (“There is so little space that there is even nowhere to pile up the old man”; “I am going to pile him up in the hall, let him wait for the hearse there”).
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.