The report addresses a number of problems that arise when translating historical texts from Korean into Russian. To solve these problems, we propose the creation of a single terminology database using CAT systems (Computer assisted translation tools) in the public domain. Use of this system will significantly simplify the process of translating historical texts, unify pointers historical books, terminology database will be available to all Russian-speaking researchers, students and teachers who study the history and culture of Korea.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.