• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Найдены 3 публикации
Сортировка:
по названию
по году
Статья
Soboleva A. K. International Journal for the Semiotics of Law. 2016. Vol. 29. No. 3. P. 557-575.

The wording of major human rights texts—constitutions and international treaties—is very similar in those provisions, which guarantee everyone the right to family, privacy, protection against discrimination and arbitrary detention, and the right to access the court. However, judges of lower national courts, constitutional judges and judges of the European Court of Human Rights often read the same or seemingly the same texts differently. This difference in interpretation gives rise not only to disputes about the hierarchy of interpretative authorities, but to more general disputes about limits of judicial construction and validity of legal arguments. How it may happen, that the national courts, which apply constitutional provisions or provisions of national legislative acts, which are seemingly in compliance with the international human rights standards, come to different results with the international judges? Do they employ different interpretative techniques, share different values or develop different legal concepts? Do international judges ‘write’ rather than ‘read’ the text of the Convention? Who is, in Plato’s terms, a name-giver and who has a power to define the ‘correctness’ of names? The answers to these questions from the rhetorical and semiotic perspectives are exemplified by the texts of the judicial decisions on the rights of persons with mental disabilities. 

Добавлено: 8 октября 2015
Статья
Soboleva A. K. International Journal for the Semiotics of Law. 2007. No. 20. P. 263-283.
Добавлено: 24 февраля 2010
Статья
Soboleva A. K. International Journal for the Semiotics of Law. 2013. Vol. 26. No. 3. P. 673-692.

В статье анализируются решения Конституционного Суда РФ и судов общей юрисдикции, в которых содержится толкование слов и фраз, которые, казалось бы, употреблены в обычном значении и не являются двусмысленными. В ряде рассмотренных случаев приведенное судом толкование с лингвистической точки зрения кажется сомнительным. Анализ показывает, что в практике судов нет единства в применении правила толкования, которое носит в доктрине название «в явном значении слова», и что лингвистическое толкование может использоваться судами избирательно как средство обоснования решений, сделанных по иным, нежели чисто лингвистическим, мотивам. Хотя буквальное толкование часто может привести к несправедливому решению и поэтому судьи вынуждены применять и иные способы толкования, в ряде приведенных примеров именно буквальное толкование, по мнению автора, было бы более оправданным как отвечающее принципам справедливости, разделения властей и приоритета прав человека. В статье показано, как «игра» с лингвистическими аргументами используется судьями в процессе принятия решений.

Добавлено: 18 июня 2012