• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Названы победители конкурса лучших русскоязычных научных и научно-популярных работ сотрудников НИУ ВШЭ

Названы победители конкурса лучших русскоязычных научных и научно-популярных работ сотрудников НИУ ВШЭ

© Высшая школа экономики

Жюри определило победителей по 25 дисциплинам в двух номинациях — научной и научно-популярной. Были отмечены 51 и 15 работ соответственно. Также 6 работ жюри посчитало заслуживающими особого внимания. Церемония награждения состоялась 6 июня в Малом зале Центра культур Вышки.

В конкурсе приняли участие работы, опубликованные в 2020–2022 годах. Основным условием участия было наличие в команде хотя бы одного сотрудника или учащегося (аспиранта, студента) Высшей школы экономики. Награды победителям вручали ректор НИУ ВШЭ Никита Анисимов, научный руководитель НИУ ВШЭ Ярослав Кузьминов, первый проректор НИУ ВШЭ Вадим Радаев, заведующая сектором исторических исследований факультета социально-экономических и компьютерных наук пермской Вышки Динара Гагарина.

Ярослав Кузьминов отметил, что возможность быстрого и качественного цифрового перевода на иностранный язык сейчас активно развивается, однако писать статьи и монографии на родном русском языке очень важно. 

Ярослав Кузьминов
© Высшая школа экономики

«В новых условиях к концу 2020-х годов русский язык приобретет особое значение, потому что только родной язык, на котором ты воспитывался, должен занять очень важное место в представлении наших результатов в сообществе, — сказал он. — Мы живем в мире, который постоянно пухнет информационно: объем полезной информации многократно превосходит наши когнитивные способности. В этом отношении для закрепления научного результата очень важно, чтобы тебя заметили, обратили внимание и потом прочитали».

Вадим Радаев
© Высшая школа экономики

Вадим Радаев отметил, что раньше отдавали приоритет публикациям в международных журналах, благодаря которым статистика по прочтению значительно росла, но российские источники тоже всегда были и остаются важными. «Мы никогда не говорили, что нужно публиковаться только в международных научных журналах и только на английском языке, — сказал Вадим Радаев. — Нужно публиковаться и там, и здесь. Сейчас английский много кто знает, читает на нем, но аудитория все равно разная: того, что мы пишем на английском для иностранцев, и того, что мы пишем на русском. Уже хотя бы поэтому нужно писать на родном для нас языке. Конкурс был придуман для того, чтобы стимулировать научных писателей. Прекрасно, что много народу откликнулось, на научный раздел номинировалось 162 работы, и эти работы были не какие-то средненькие, а достаточно хорошие».

По словам Динары Гагариной, стоять на этой сцене для нее большая честь: «Наука — это, как известно, способ удовлетворить свое любопытство за чужой счет, но наука — это еще и эффективный способ распространять свои ценности, мировоззрение, отношение к миру во всем его многообразии. В этом смысле популярная наука оказывается даже более эффективной, чем академическая, потому что публикации проходят быстрее, форматы свободнее и потенциальной аудитории гораздо больше».

Директор Института советской и постсоветской истории НИУ ВШЭ, профессор школы исторических наук ФГН НИУ ВШЭ Олег Будницкий в этом году получил награду сразу в двух номинациях: в научной — за работу «Другая Россия: Исследования по истории русской эмиграции» и в научно-популярной — за работу «Люди на войне». Он говорит, что развивать русскоязычную науку необходимо: «В этом сомневаться не приходится. Собственно, речь идет о двух параллельных и в то же время взаимосвязанных конкурсах — научных и научно-популярных работ, что отражает различные грани миссии университета: производство научного знания и просвещение».

Руководитель департамента международного права факультета права Вышки профессор Вера Русинова и аспирант этого же факультета Матвей Тарасов получили награду за работу «“Если звёзды зажигают — значит — это кому-нибудь нужно”: новая правозащитная функция двусторонних инвестиционных договоров». Как рассказала Вера Русинова, последние несколько лет она пишет и преподает больше на английском, чем на русском языке. Язык, считает профессор, имеет самое прямое отношение к тому, что выходит из-под пера ученых: «В нашем с Матвеем Тарасовым случае в качестве доказательства этого тезиса достаточно прочесть само название статьи. В заголовок вынесены первые строки из стихотворения Маяковского “Послушайте!”». Вера Русинова призналась, что ей было приятно ощутить себя частью большой и разнообразной научной семьи Вышки. «Не буду скрывать, эта статья и награда являются для меня особенными. Два года назад я вышла из декрета, и мне пришлось в очередной раз догонять всех, начиная с очень скромных баллов по ОПА, — рассказала она. — Статья, которая получила награду, — первая из тех, которые были написаны после возвращения, и я хотела бы посвятить эту награду всем тем женщинам, которые героически совмещают науку и преподавание с рождением и воспитанием детей!»

Книга «Дискурсивный разлом социального поля: Уроки Евромайдана», за которую получила награду доцент департамента медиа факультета коммуникаций, медиа и дизайна Ольга Байша, — единственная ее работа, написанная на русском языке. Остальные многочисленные публикации и исследования автора — на английском. «С одной стороны, писать по-русски проще в том смысле, что легче передать настроение: где-то поиронизировать, где-то улыбнуться. В родном языке (хотя у меня два родных — украинский и русский) ты легче чувствуешь грань, которую в академическом тексте не нужно переступать, — объясняет она. — Поэтому по-английски приходится больше осторожничать, подбирать слова, воздерживаться от метафор. Но, с другой стороны, концептуальный язык, по крайней мере в области дискурсивного анализа, — не русский. Приходится при переводе возиться с терминами. Огромную благодарность в этой связи хотела бы выразить Шериховой Галине Евгеньевне, Бережновой Елене Анатольевне и Павлову Александру Владимировичу — без их помощи моя книга на русском языке вряд ли бы состоялась».

Два профессора факультета математики — Валентина Кириченко и Владлен Тиморин — завоевали премию в научно-популярной номинации за серию статей «Луночки Гиппократа». Для Валентины Кириченко язык научных публикаций — по умолчанию английский. Что же касается ее научно-популярных публикаций и художественных эссе о математике и математиках, то здесь профессор согласна с научным руководителем Вышки: «Русский язык дает мне гораздо больше возможностей донести свои мысли до читателя. Отсылки к русскоязычным культурным мемам делают текст живым и увлекательным, что очень важно для хорошего научпопа и публицистики».

Полный список победителей конкурса можно увидеть здесь.